本專業(yè)的目標(biāo)是培養(yǎng)國(guó)際會(huì)議同聲傳譯的專業(yè)人才。熟練地運(yùn)用專業(yè)術(shù)語將母語(A語言)和第一外語(B語言)進(jìn)行互換,掌握順次,隨行,意傳,同聲口譯的技巧并進(jìn)行涉及政治,經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、科學(xué)、IT、文學(xué)等領(lǐng)域的筆譯方法。研究生畢業(yè)的同時(shí),通過規(guī)定的資格考試,可取得國(guó)際會(huì)議同聲傳譯師的資格。即便是只修完本科的全部課程,在選擇相關(guān)行業(yè)就業(yè)時(shí)也具有絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。此外,可同時(shí)學(xué)到第二外語(C語言)的翻譯課程。
- 外國(guó)學(xué)生獎(jiǎng)學(xué)金(50%)
- 韓國(guó)首都首爾所在
- 前/現(xiàn)任國(guó)際會(huì)議翻譯(同聲口譯)講課
- 用最新裝備(同聲口譯設(shè)備)來訓(xùn)練同聲口譯訓(xùn)練
-不到TOPIK3級(jí)的學(xué)生,修完翰林語言學(xué)堂里開設(shè)的準(zhǔn)備同聲口譯專業(yè)的pre-translation班后,可以上研究生院。總課程時(shí)間為3年,6個(gè)學(xué)期。畢業(yè)時(shí)做韓中翻譯作品。
主要課程
1) 國(guó)際會(huì)議翻譯入門
- 翻譯入門課程
- 學(xué)習(xí)國(guó)際會(huì)議有關(guān)的必要事項(xiàng)、態(tài)度及國(guó)際機(jī)構(gòu)活動(dòng)的全盤背景知識(shí)
- 尤其通過A→A,B→B語言互換,學(xué)習(xí)體化正確表達(dá)并傳達(dá)自己的意思
2) 文章分段及B語言熟練
- 了解文章與口語材料并把它傳達(dá)A,B語言的課程
- 文章分段是邊看文章材料邊把它翻成A,B語言的聯(lián)系方式
3) A、B實(shí)用順次翻譯 I、II
- 學(xué)習(xí)順次翻譯有關(guān)的技巧(如 等)
4) A、B實(shí)用筆譯I、II
5) A、B文學(xué)翻譯講座
6) 商業(yè)實(shí)用B語寫作
- 學(xué)習(xí)演講稿、條約與全文的翻譯、協(xié)商與報(bào)告等國(guó)際會(huì)議參加時(shí)所需的實(shí)用英語
6) A、B國(guó)家研究
-從地區(qū)研究的角度,學(xué)習(xí)A、B國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)文化等主要背景知識(shí)
7) 國(guó)際會(huì)議實(shí)習(xí)I、II
- 練習(xí)同聲口譯的課程
8) 文化翻譯韓語
- 學(xué)習(xí)觀光文化口譯
9) 外國(guó)文化與格式