英國威斯敏斯特大學同傳及口譯排名資訊

字號:


    英文名稱 Interpreting and Translation
    所屬國家: 英國 所屬院校: 英國威斯敏斯特大學
    專業(yè)類別: 語言學 所用學時: 1年
    所用費用:
    所獲證書: 國際同聲傳譯協(xié)會認證
    適合對象: 國內學士學位獲得,GPA3.0以上,IELTS6.5以上
    專業(yè)介紹: 威斯敏斯特是歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一。該機構于2001年5月由歐盟委員會和歐洲議會建立,共有15所大學作為其專門培養(yǎng)同傳人才的成員機構。威斯敏斯特大學是其在英國的唯一指定培養(yǎng)同傳的機構,如果從Conference Interpreting專業(yè)取得碩士學位或研究生文憑的學生,經過專門考核并通過后都可獲得由EMCI頒發(fā)的專業(yè)資格證書,證明其有資格在歐盟從事同聲傳譯的工作。由于歐盟的權威性和其課程在英國的唯一性,因此,該門同聲傳譯的課程獲得了大部分學生的青睞。對于選擇赴英學習同傳專業(yè)的中國學生,也請考慮所學專業(yè)是否具有EMCI的資格認證證書,是否為歐盟所認可。
    同時,該課程作為英國大學中極少數(shù)獲得AIIC(國際同聲傳譯協(xié)會)認證的課程之一,在英國同領域中處于領先地位。并且由于該校地處倫敦市中心,學生可以接觸到各種大型的會議和會展,擁有其他學校所沒有的鍛煉的機會。
    MAIT (MA in Interpreting and Translation)
    威斯敏斯特大學的翻譯及口譯專業(yè)同樣名聲在外。依托強大的學校語言背景,加上地處倫敦,常年有大量的會議及展覽的機會,翻譯專業(yè)的學生有很多的鍛煉機會以及在學求職的機會。數(shù)十年來,造就了威斯敏斯特大學在語言類專業(yè)上長盛不衰的地位。也正因為如此,中國外交部翻譯司將威斯敏斯特大學選擇位外交翻譯人員的定點培養(yǎng)學校,新華社也每年輸送人員至學校接受培訓與教育。
    同聲傳譯是各種翻譯活動中難度最高的一種翻譯,常常被稱為外語專
    
業(yè)的最高境界。上海、北京等國內一線城市的翻譯公司同聲傳譯價目表上顯示:英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣。一般需要2~3位譯員組成一個同聲傳譯組進行交替工作,上述價格為一個小組一天的翻譯價格,據(jù)此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣。同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是最難培養(yǎng)的人才之一。全球專業(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計,我國專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右,至于國際上流行的在經貿、科技、政法等各個領域學有所長的專業(yè)型同聲傳譯人才仍是一片空白。隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國際會議,都離不開中文,都少不了來自中國的同聲翻譯。全球幾乎天天都有國際會議,在中國召開的國際會議也越來越多,可以說同聲翻譯在國內和國際的市場都是巨大的。據(jù)說,歐盟和澳大利亞甚至還請中國老師為他們培訓同聲翻譯,同聲傳譯的市場前景越來越被看好了。