考研英語(yǔ)翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)有哪些

字號(hào):

? ? ?就像中國(guó)話一樣,一句話可以有很多方法表達(dá),但是有一句話大家都知道,我們看翻譯的時(shí)候,好像是沒有規(guī)律,其實(shí)我們的翻譯是很死的,比如說,在考研的時(shí)候,出來一句話,逗號(hào)后面有個(gè)FOR,我們一般都認(rèn)為它是為了什么,如果在考研的時(shí)候逗號(hào)后面有一個(gè)for,這個(gè)一定是“因?yàn)椤?,固定的翻譯方法。如果你翻譯成因?yàn)?,給不給你分,肯定給,但是,如果你要想得高分,應(yīng)該翻譯成“鑒于”,那是研究生所說的話。
    ?
    翻譯還有其他的技巧,比如說WHEN,一個(gè)是如果的意思,等于IF,再一個(gè),WHEN引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。所以說要抓住的翻譯的第一關(guān),用詞表達(dá)的,是不是非得用中國(guó)話表達(dá)的意思要和原文一樣,按照研究生的要求,你在考研的層面上,這個(gè)英語(yǔ)的詞應(yīng)知應(yīng)會(huì)的層面有沒有拿得起來。第二,一般翻譯要直譯,因?yàn)槔蠋熞惶煲卸俜菥碜樱蠋煹哪X子都僵了,都是程序化的東西了,如果你翻的是特別洋,特別過、特別火的東西,修飾特別多,又特別不沾邊,分?jǐn)?shù)肯定不會(huì)高。但是,如果在翻譯的時(shí)候,如果是同樣的意思,大家都那么說,而你沒有那么說,那肯定是高分。另外,翻譯的時(shí)候,要有時(shí)代感,目前給大家判卷子的老師,都是與時(shí)俱進(jìn)的老師,尤其是英語(yǔ)老師,絕對(duì)不是老八股。
    ?
    在翻譯時(shí)候,第一要掌握原文當(dāng)中的固定的詞的翻譯方法和固定的句型,考試不是無邊無際地考學(xué)生,就是應(yīng)知應(yīng)會(huì)的詞,一定要懂,也就是一個(gè)詞的基本的詞義首先要懂。第二,在翻譯的時(shí)候,一定要掌握不要胡譯和亂譯,不要意譯,一定要直譯。但是在意譯的時(shí)候,如果大家都這么說,或者是有時(shí)代感的說法,你也可以這么說。另外,碰到黑色詞匯的時(shí)候,你根本就沒有背到了,不會(huì)寫的詞,千萬不要把英語(yǔ)抄在那個(gè)地方,順著意思翻就成了。另外,人名、地名,可以用原文,但是像紐約那樣的熟知的地名,不要用原文??佳蟹g的文章題材主要是自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)方面的學(xué)術(shù)論文,以嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確地表達(dá)原意為最高規(guī)范,所以對(duì)于“雅”是不計(jì)分的,如果花費(fèi)太多時(shí)間錘煉字句,性價(jià)比并不合算。
    
考研英語(yǔ)大綱 考研英語(yǔ)詞匯 英語(yǔ)作文萬能句子 考研英語(yǔ)真題 考研英語(yǔ)作文 考研復(fù)試英語(yǔ)