我是留學(xué)生不是翻譯機(jī)

字號(hào):

出國留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com為即將留學(xué)的中國學(xué)生提供留學(xué)新聞:《我是留學(xué)生不是翻譯機(jī)》03月15日羊城晚報(bào)報(bào)道。
    “如果你有位好朋友是留學(xué)生,請(qǐng)不要隨意麻煩他幫忙翻譯?!比涨埃@樣的一個(gè)帖子在網(wǎng)絡(luò)上得到了熱轉(zhuǎn)。留學(xué)生們紛紛贊同,表示自己曾經(jīng)面臨過這樣的苦惱。雖然在國外學(xué)習(xí)或生活,但翻譯卻并非一件信手拈來的事情。發(fā)帖者疾呼,希望國內(nèi)的朋友能夠更加了解留學(xué)生,了解他們的難處。 留學(xué) www.LiuxuE86.coM
    每周都有朋友發(fā)材料來要我翻譯留學(xué) www.LiuxuE86.coM
    “一直以來都有一個(gè)困擾,從到英國留學(xué)開始,就會(huì)有朋友要求我?guī)兔Ψg東西。有時(shí)候,有些情況很為難。如果拒絕,怕傷了朋友間的和氣,也怕朋友不理解。如果答應(yīng),又會(huì)給自己帶來麻煩?!卑l(fā)帖者表示,這樣的困惑廣泛地存在于留學(xué)生之中。其實(shí),翻譯并非一個(gè)簡單的工作,更絕非語言基礎(chǔ)好就能夠做得毫不費(fèi)力。他舉例道:“如果你碰到學(xué)烹飪的,難道你能說,反正你是學(xué)烹飪的,就做好吃的給我吃吧,權(quán)當(dāng)練習(xí)?!奔偃裟膫€(gè)留學(xué)生,接到任務(wù)后幾分鐘就輕松弄完,那么肯定沒有用心。翻譯從來都不是不費(fèi)力的活,一旦答應(yīng)了,就要保證翻譯的質(zhì)量。
    留學(xué) www.LiuxuE86.coM
    為此,記者咨詢了幾位留學(xué)生,發(fā)現(xiàn)他們均有過類似的經(jīng)歷,并且頗為苦不堪言?!安畈欢嗝恐芏加信笥寻l(fā)材料來要我翻譯,”留美丁博士說。雖然他的專業(yè)是土壤學(xué),卻要經(jīng)常幫助各路朋友翻譯各類材料。“其實(shí)隔行如隔山,我壓根兒不懂那么多外專業(yè)的名詞。最痛苦的是翻譯一份醫(yī)學(xué)材料,全部是陌生詞匯,”他坦言,“做這些翻譯耗去了我好多時(shí)間?!倍〔┦空f,還有朋友經(jīng)常拋過來一句斷頭斷尾的話要他翻譯,“其實(shí)脫離上下文,很多句子是沒法準(zhǔn)確理解的。我們?cè)趪庥钟袝r(shí)差,朋友們往往把這些翻譯材料丟在QQ或者M(jìn)SN上,還說很急。想要聯(lián)系他們又聯(lián)系不上,真的是很煩”。留學(xué) www.LiuxuE86.coM
    翻譯從來就不是一件簡單的事
    留學(xué) www.LiuxuE86.coM
    “如果你有好朋友是留學(xué)生,請(qǐng)不要隨意麻煩他幫忙翻譯,因?yàn)樗麜?huì)很用心。如果真的需要他幫忙,他也會(huì)義不容辭,但請(qǐng)?zhí)崆案v一下,以便他評(píng)估自己的能力能否勝任以及安排自己的時(shí)間?!卑l(fā)帖者呼吁道。對(duì)此,跟帖者發(fā)出諸多贊同。網(wǎng)友Giaour-POPO說:“太對(duì)了!翻譯從來就不是一件簡單的事,哪怕只是一個(gè)字一個(gè)詞。而且?guī)兔Φ臅r(shí)候,無論水平是否專業(yè),態(tài)度大都非常謹(jǐn)慎。不夸張地說,比收費(fèi)的職業(yè)翻譯都要用心。”網(wǎng)友苦行僧jcarriedeng則說:“我最煩也常遇到的就是一種會(huì)說‘你不是出過國嗎,幫忙翻譯一下’(出國留學(xué)網(wǎng) liuxue86.com)‘這個(gè)單詞是啥意思?你不是出過國嗎,這個(gè)單詞也不懂?’遇到這種人,真的很生氣?!?span>留學(xué) www.LiuxuE86.coM
    對(duì)此,北京大學(xué)英語系李博士指出:翻譯是一門學(xué)問,絕非簡單的識(shí)字直譯。文字的推敲、句法的結(jié)構(gòu),都有諸多專業(yè)性?!澳軌蜃x懂是一回事,能夠翻譯好是另外一回事?!彼J(rèn)為,不能簡單地用語言掌握程度來衡量翻譯難易程度?!捌鋵?shí)大家借助工具書,耐心下來,都能夠做好翻譯。翻譯是個(gè)體力活,直白地認(rèn)為留學(xué)生英語好就能翻譯不費(fèi)力是非常錯(cuò)誤的觀點(diǎn)?!?出國留學(xué)網(wǎng) liuxue86.com)