2014考研英語備考方法:句子如何拆分?

字號:


    考研是一個極具選拔性和自學性的考試,在學習中必須具備良好的心態(tài)和策略,這是成功的保證。英語卷面分為基礎(chǔ)型題目(完型和翻譯)和技巧性題目(閱讀和作文),英語基礎(chǔ)好的學員大約花5-6個月時間,稍差的學員花6-8個月甚至更長的時間,每天保證英語學習時間為3-4小時能達到預期目標。英語學習必須有連貫性,要合理安排時間。前期把基礎(chǔ)打好,中期進行專項訓練,后期進行技巧培訓。
    由于英語語言具有“形合”的特點,就是說,英語的句子無論多么復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的“像葡萄藤一樣”的結(jié)構(gòu)。樂群教育考老師提醒考生,在做考研翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。下面就向大家介紹一下句子翻譯部分做題時的拆分與組合。
    一、句子的拆分
    怎么拆分?正因為英語語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)比較明顯,在理解英語的時候,我們可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來。
    說得更具體一點,可以尋找下面一些“信號詞”來對英語句子進行拆分,進而更加有效的理解英語原文:
    基本原則:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。
    連詞:如and, or, but, yet, for等并列連詞連接著并列句;還有連接狀語從句的連接詞,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ......等等;它們就成了理解英語句子的拆分點。
    關(guān)系詞:如連接名詞性從句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等關(guān)系代詞和when, where, how, why等關(guān)系副詞;還有連接定語從句的關(guān)系代詞,如who, which, that, whom, whose等等;它們也是理解英語句子的拆分點。
    介詞:如on, in, with, at, of, to等介詞常常引導介詞短語作修飾語,所以它們也是理解英語句子的拆分點。
    不定式符號to:不定式常常構(gòu)成不定式短語做定語或者狀語修飾語,所以也可以是拆分點。
    分詞:過去分詞和現(xiàn)在分詞可以構(gòu)成分詞短語作修飾語,所以可以是拆分點。
    標點符號:標點符號常常斷開句子的主干和修飾部分,也是一個明顯的拆分點。
    例如:
    例1 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35詞,2003年62題)
    拆分句子:
    句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry,
    定語從句:which后面是一個定語從句,其先行詞是social science,
    方式狀語:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式狀語,其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定語,修飾manner,
    定語從句:that natural scientists use for the study of natural phenomena是定語從句,其先行詞是manner。
    拆分后句子的總結(jié)構(gòu)是:
    Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and
    主句 定語從句
    their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner
    方式狀語
    that natural scientists use for the study of natural phenomena.
    二、句子的組合
    改變原文順序,組合漢語譯文
    究竟如何改變原文順序,完全要根據(jù)漢語習慣來安排,但是也是有一定的規(guī)律可以遵循的。比如說:
    這樣,上面的兩個句子可以把句子重新組合成:
    例1
    1)Social science is that branch of intellectual enquiry主干,“社會科學是知識探索的一個分支”;
    2)which seeks to study humans and their endeavors定語從句比較復雜,可以放在所修飾的先行詞后面,“它試圖研究人類及其行為”;
    3)in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner方式狀語,如果照原來順序放在動詞后面不是太通順,可以放到動詞“試圖”后面翻譯成“它試圖以一種。。。的方式來研究人類及其行為”;
    4)that natural scientists use for the study of natural phenomena.定語從句直接放到所修飾的詞“方式”前面,“自然科學家用來研究自然想象那樣同樣的方式”;
    5)這樣,整個句子的就可以組合成一個準確而有通順的譯文:
    社會科學是知識探索的一個分支,它試圖像自然科學家用來研究自然現(xiàn)象那樣,以理性的,有序的,系統(tǒng)的和冷靜的方式來研究人類及其行為。
    ?
      2014考研英語備考方法:精讀=理解+速度
      2014考研英語備考方法:怎樣對待一篇文章
      2014考研英語備考方法:了解詞匯準備的三個難點
      2014考研英語備考方法:常用過渡詞和句型
      2014考研英語備考方法:詞匯的復習要有針對性
      2014考研英語備考方法:翻譯方法如何貫穿全文
      2014考研英語備考方法:句子如何拆分?
      2014考研英語備考方法:做好翻譯題的最佳捷徑
      
    2014考研英語備考方法:解題步驟分析
      2014考研英語備考方法:把握小作文的寫作精髓
    ?
    
考研英語大綱 考研英語詞匯 英語作文萬能句子 考研英語真題 考研英語作文 考研復試英語