美國(guó)留學(xué) 行前準(zhǔn)備的不應(yīng)該只是行李

字號(hào):

   很多人都曾經(jīng)問過我在出國(guó)前的最后日子里還應(yīng)該準(zhǔn)備寫什么。我的建議是,除了吃喝玩樂之外,學(xué)點(diǎn)英語(yǔ)。
    聽起來似乎有點(diǎn)不合時(shí)宜。馬上就要去美國(guó)了,干嗎在國(guó)內(nèi)學(xué)阿,事倍功半的。
    我當(dāng)然不是建議這時(shí)候再去做閱讀理解和完型填空,我是說,不妨抓緊最后的時(shí)間,預(yù)習(xí)(也可能是復(fù)習(xí))一下在美國(guó)生活中實(shí)實(shí)在在會(huì)馬上用到的英語(yǔ),而不是考試中的那種。
    舉個(gè)很簡(jiǎn)單的例子,我剛到美國(guó)的時(shí)候需要買一雙拖鞋,就跑到一家大超市里去找,怎么也找不到。想找營(yíng)業(yè)員問一問又很快放棄了。原因很簡(jiǎn)單,我不知道"拖鞋"這個(gè)詞怎么說。(各位都能在不被提醒的情況下主動(dòng)想起來么?)
    這 其實(shí)是平時(shí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)死角。我相信肯定有很多詞匯量超高的大牛,可是我也相信有很多人一定和我一樣爛——我可以保證托福閱讀幾乎不錯(cuò),但是我不能保證 生活里需要用到的詞統(tǒng)統(tǒng)背過。就算見了面認(rèn)識(shí),主動(dòng)去說又是另一碼事。我們學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候總被告知?jiǎng)釉~是最需要花功夫?qū)W的。問題是實(shí)際生活中一個(gè)動(dòng)詞想不起 來了總能找到替代說法,名詞呢?我總不能現(xiàn)場(chǎng)造詞吧。
    各位只要認(rèn)真的想一下,就會(huì)發(fā)現(xiàn)我們生活里有大量的針頭線腦是平時(shí)從來不去 留意的。一旦進(jìn)入一個(gè)絕對(duì)的英語(yǔ)環(huán)境,你會(huì)很快感受到一種解釋都無從解釋起的郁悶……不會(huì)說就是不會(huì)說。訂書機(jī)怎么說?訂書針呢?螺絲刀?手電筒?飯盒? 枕頭?被子?鞋帶?手套?透明膠帶?隱形眼鏡?筆筒?變壓器?剃須刀?各位都能在口語(yǔ)環(huán)境里很快反應(yīng)出來這些詞的英語(yǔ)說法么?
    如果進(jìn)入一個(gè)餐廳里,餐巾紙?jiān)趺凑f?吸管怎么說?侍者問你雞蛋喜歡怎么做,怎么回答?hash brown是什么東西?clam chowder呢?現(xiàn)場(chǎng)拿出文曲星來是不是有點(diǎn)怯……我第一次去pizza店里吃**,菜單上滿眼的pepperoni/pasta /spaghetti……郁悶的指了指一個(gè)看起來不錯(cuò)的pizza,又要了一份salad,師傅問我是要garden還是 caesar,%&$@#^*%#!隨口說garden,師傅又我喜歡哪種dressing……dressing是什么?沙拉還要穿衣服?(類似 的問題還有看病。噴嚏怎么說?哈欠呢?腹痛怎么說?潰瘍呢?最郁悶的事情莫過于醫(yī)生嘰里呱啦診斷了半天卻一個(gè)字也聽不懂了……)
    這其實(shí)是每個(gè)剛來國(guó)外生活的人的必經(jīng)之路,如果在國(guó)內(nèi)就看過很多的日常生活類美劇,問題也許會(huì)有所緩解,如果英語(yǔ)差勁如我,大概就只能一點(diǎn)一滴的摸索。膽大心細(xì)臉皮厚,慢慢自然就能如魚得水起來??墒侨绻孪仍谶@些問題上下點(diǎn)功夫,我相信這個(gè)過程會(huì)輕松許多。
    還 有別的細(xì)節(jié)問題。我們知道美國(guó)采用英制計(jì)量單位,那就不妨從現(xiàn)在起,每天把氣溫轉(zhuǎn)換成華氏度,獲得一點(diǎn)直觀感受。還有,不妨現(xiàn)在就算算自己家里到北大有多 少英里,自己的身高是幾英尺幾英寸,體重是多少磅(辦駕照的時(shí)候真的有人會(huì)問你這些問題),鞋子是多少碼(美國(guó)的鞋碼和中國(guó)不同)。
    美國(guó)的硬幣有一分/五分/一角/二角五分/一元這五種,查一下這五種硬幣的叫法,最好還能熟悉一下它們的樣子。其中最重要的是二角五分的硬幣(稱為 quarter),大部分投幣洗衣機(jī)都只接受這種硬幣。一般說來別的硬幣總是能攢到許多用不出去,可是quarter卻往往不夠用,所以需要盡快找到附近 的換硬幣機(jī),這種機(jī)器可以把紙幣換成quarter。如果萬一在公寓要洗衣服身邊又沒有足夠的quarter是很郁悶的事情。
    另一個(gè)容易被忽略的細(xì)節(jié)是簽名。在美國(guó),無時(shí)無刻不需要簽名,而多數(shù)中國(guó)學(xué)生是在第一次被要求簽名的時(shí)候才意識(shí)到自己從來沒怎么簽過名。需要說明的是簽名本 身只是一個(gè)標(biāo)識(shí)身份的符號(hào),本身不一定是英文,用中文乃至用一朵花作簽名都可以,只要保證一致性就可以了。如果用英文作簽名,請(qǐng)不要用規(guī)范的英文字體以防 止被模仿。我的建議是,如果你從現(xiàn)在才開始打算采用一個(gè)固定的英文簽名,就提前開始做一點(diǎn)練習(xí),一般說來新的簽名樣式需要過一段時(shí)間才能穩(wěn)定下來。如果到 美國(guó)才開始用英文簽名的話,很可能會(huì)造成前后簽名不太一致的情況。
    最后也是最沒辦法預(yù)先下功夫的當(dāng)然是口語(yǔ)和聽力。美劇也許有 用,可是畢竟時(shí)日無多,我只能說,事已至此,憑著大家在英語(yǔ)課上積攢的底子,一頭跳進(jìn)英語(yǔ)的汪洋大海里慢慢練習(xí)吧。有一個(gè)學(xué)長(zhǎng)曾經(jīng)告訴我,練聽力和口語(yǔ)的 最好辦法就是在美國(guó)打客服電話,我深以為然。在美國(guó)各種服務(wù)業(yè)公司(銀行/手機(jī)/公寓物業(yè)/網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物……)都有客服電話系統(tǒng),一個(gè)電話打過去,什么手勢(shì)紙 筆都幫不了你的忙,只有純憑著嘴巴和耳朵全力以赴。我仍然記得我剛來美國(guó)時(shí)打過的一個(gè)客服電話,那頭的CSR(Customer Service Representative)接起電話來,核實(shí)了我的身份之后很快的嘰里咕嚕說了一句話,聽起來是很重要的一個(gè)問題,但是我聽不懂。
    CSR:&%^$&%#*^%¥……
    我:……Pardon?
    CSR:&%^$&%#*^%¥……
    我:……Pardon?
    CSR:&%^$&%#*^%¥……
    我:……I'm really sorry but I cannot understand you. Pardon?
    CSR:DID-YOU-HAVE-A-GOOD-DAY-TODAY?
    我……
    有些事情雖然事后回憶起來很好玩,可是……如果我當(dāng)時(shí)不那么糗該多好啊……