出國留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com 2012年10月12日 12時(shí)訊
美國教授分為四級:講師、助理教授、副教授與教授四個(gè)等級,與臺灣的大學(xué)教授的分級制度相同。然而,英國大學(xué)教授則是分為五級:講師(Lecturer),資深講師(Senior Lecturer),助理/副教授(統(tǒng)稱Reader,新聘的Reader相當(dāng)于助理教授,資深的Reader相當(dāng)于副教授),和教授(Professor)五個(gè)等級。一般來說,英國教師職級的判斷,無法單純以字面判斷職位高低,需分別從薪資、職位本身為永久性或暫時(shí)性聘用,以及大學(xué)自己本身的屬性(古老大學(xué)、一般大學(xué)或技術(shù)學(xué)院)綜合下去判斷,因此英國的制度無法完全對應(yīng)美國的分級制度。
????
以第一級「講師」來說,不同屬性的學(xué)校對于同一名稱有相當(dāng)大定義上的差異。例如說,古老的大學(xué)劍橋和牛津大學(xué),講師(Lecturer)通常是指暫時(shí)性的職缺,由研究生擔(dān)任,無須博士文憑。劍橋和牛津大學(xué)講師的定義,乃指因應(yīng)學(xué)校暫時(shí)性、一學(xué)期或半學(xué)期,無義務(wù)續(xù)聘的教學(xué)工作稱之為講師。
這類型的講師一般來說薪資很低,最低可達(dá)一年6000鎊左右(依據(jù)2011-12年數(shù)據(jù),相當(dāng)于新臺幣28萬左右),與美國或臺灣對于講師的定義相當(dāng)?shù)牟煌?。然而「講師」對于英國其他大學(xué)來說,還細(xì)分為暫時(shí)性和永久性兩種。如果是暫時(shí)性聘用的講師則不要求有博士學(xué)歷,通常由研究生兼任。但如果是永久性聘用的講師,則會要求要有博士學(xué)歷,比較接近美國助理教授的職缺。
英國目前有華威克大學(xué)(University of Warwick)和諾丁漢大學(xué)(University of Nottingham)兩所大學(xué)主動(dòng)採用美國助理教授(Assistant Professor)取代講師(Lecturer)的稱呼,副教授取代資深講師或Reader職稱。雖然華威克大學(xué)為了方便美國教授來英國任教,而自動(dòng)轉(zhuǎn)換英國名稱為美國名稱,但由于美國非終身職的助理教授來到英國變成永久聘任的Lecturer,英國永久性聘用講師(終身職),到了美國變成助理教授則變成不是終身職,變成兩國交流上英國講師比較吃虧,這反映出英國和美國系統(tǒng)兩個(gè)分級制度還是有細(xì)節(jié)上的差異。
講師(Lecturer)一詞到了科技大學(xué)(通常英國稱1992年以后成立的大學(xué)為polytechnic,有譯做工專/技術(shù)學(xué)院,或有翻作成科技大學(xué))有了不同定義??萍即髮W(xué)教師等級共分三級,助理講師(Lecturer)、講師(Senior Lecturer)以及專任講師(Principle Lecturer)。專任講師(Principle Lecturer)相當(dāng)于是一般大學(xué)的資深講師(Senior Lecturer)。換句話說,技術(shù)學(xué)院在講師(Senior Lecturer)職級向下多切出助理講師一職,但這個(gè)職稱卻稱做Lecturer,卻不是終身聘用,非常容易讓人誤認(rèn)為相當(dāng)于一般大學(xué)終身聘用的講師。可以見得,同樣是講師(Lecturer)這個(gè)字,到了不同屬性的學(xué)校,呈現(xiàn)出天差地遠(yuǎn)的待遇,因此有意在英國任教,或國內(nèi)學(xué)校在招聘教師就獲有英國講師教學(xué)經(jīng)驗(yàn)之申請者,不可不仔細(xì)追問該講師在該校之定義為何。
????
另外一個(gè)比較少見的教授等級是「Reader」,目前沒有妥適相對應(yīng)的翻譯。Reader介于美國系統(tǒng)的助理教授和副教授之間,約略可以用年資來區(qū)分。資深的Reader相當(dāng)于副教授,資淺的Reader相當(dāng)于助理教授。但是英國的Reader是終身聘用制,跟美國的助理教授按年續(xù)聘有點(diǎn)不同,因此在英國常見萬年Reader而美國不見萬年助理教授即是此差別。因此總體來說,英國教師的等級,仍是要看該任教大學(xué)的類型、薪資等級、以及是否為永久聘用,無法單純以名稱判斷出該教師的職等。
資料來源:
Wikipedia, 'Lecturer', http://en.wikipedia.org/wiki/Lecturer
Wikipedia, 'Reader', http://en.wikipedia.org/wiki/Reader_%28academic_rank%29
University of London, 'Regulation 3--Professors and Readers', http://www.london.ac.uk/fileadmin/documents/about/governance/Professors_and_Readers.pdf
Lancaster University, 'Promotion to readership and personal chair: procedures and criteria, http://www.lancs.ac.uk/depts/hr/total-reward/files/ccrcrit.html
(出國留學(xué)網(wǎng)www.liuxue86.com)
美國教授分為四級:講師、助理教授、副教授與教授四個(gè)等級,與臺灣的大學(xué)教授的分級制度相同。然而,英國大學(xué)教授則是分為五級:講師(Lecturer),資深講師(Senior Lecturer),助理/副教授(統(tǒng)稱Reader,新聘的Reader相當(dāng)于助理教授,資深的Reader相當(dāng)于副教授),和教授(Professor)五個(gè)等級。一般來說,英國教師職級的判斷,無法單純以字面判斷職位高低,需分別從薪資、職位本身為永久性或暫時(shí)性聘用,以及大學(xué)自己本身的屬性(古老大學(xué)、一般大學(xué)或技術(shù)學(xué)院)綜合下去判斷,因此英國的制度無法完全對應(yīng)美國的分級制度。
????
以第一級「講師」來說,不同屬性的學(xué)校對于同一名稱有相當(dāng)大定義上的差異。例如說,古老的大學(xué)劍橋和牛津大學(xué),講師(Lecturer)通常是指暫時(shí)性的職缺,由研究生擔(dān)任,無須博士文憑。劍橋和牛津大學(xué)講師的定義,乃指因應(yīng)學(xué)校暫時(shí)性、一學(xué)期或半學(xué)期,無義務(wù)續(xù)聘的教學(xué)工作稱之為講師。
這類型的講師一般來說薪資很低,最低可達(dá)一年6000鎊左右(依據(jù)2011-12年數(shù)據(jù),相當(dāng)于新臺幣28萬左右),與美國或臺灣對于講師的定義相當(dāng)?shù)牟煌?。然而「講師」對于英國其他大學(xué)來說,還細(xì)分為暫時(shí)性和永久性兩種。如果是暫時(shí)性聘用的講師則不要求有博士學(xué)歷,通常由研究生兼任。但如果是永久性聘用的講師,則會要求要有博士學(xué)歷,比較接近美國助理教授的職缺。
英國目前有華威克大學(xué)(University of Warwick)和諾丁漢大學(xué)(University of Nottingham)兩所大學(xué)主動(dòng)採用美國助理教授(Assistant Professor)取代講師(Lecturer)的稱呼,副教授取代資深講師或Reader職稱。雖然華威克大學(xué)為了方便美國教授來英國任教,而自動(dòng)轉(zhuǎn)換英國名稱為美國名稱,但由于美國非終身職的助理教授來到英國變成永久聘任的Lecturer,英國永久性聘用講師(終身職),到了美國變成助理教授則變成不是終身職,變成兩國交流上英國講師比較吃虧,這反映出英國和美國系統(tǒng)兩個(gè)分級制度還是有細(xì)節(jié)上的差異。
講師(Lecturer)一詞到了科技大學(xué)(通常英國稱1992年以后成立的大學(xué)為polytechnic,有譯做工專/技術(shù)學(xué)院,或有翻作成科技大學(xué))有了不同定義??萍即髮W(xué)教師等級共分三級,助理講師(Lecturer)、講師(Senior Lecturer)以及專任講師(Principle Lecturer)。專任講師(Principle Lecturer)相當(dāng)于是一般大學(xué)的資深講師(Senior Lecturer)。換句話說,技術(shù)學(xué)院在講師(Senior Lecturer)職級向下多切出助理講師一職,但這個(gè)職稱卻稱做Lecturer,卻不是終身聘用,非常容易讓人誤認(rèn)為相當(dāng)于一般大學(xué)終身聘用的講師。可以見得,同樣是講師(Lecturer)這個(gè)字,到了不同屬性的學(xué)校,呈現(xiàn)出天差地遠(yuǎn)的待遇,因此有意在英國任教,或國內(nèi)學(xué)校在招聘教師就獲有英國講師教學(xué)經(jīng)驗(yàn)之申請者,不可不仔細(xì)追問該講師在該校之定義為何。
????
另外一個(gè)比較少見的教授等級是「Reader」,目前沒有妥適相對應(yīng)的翻譯。Reader介于美國系統(tǒng)的助理教授和副教授之間,約略可以用年資來區(qū)分。資深的Reader相當(dāng)于副教授,資淺的Reader相當(dāng)于助理教授。但是英國的Reader是終身聘用制,跟美國的助理教授按年續(xù)聘有點(diǎn)不同,因此在英國常見萬年Reader而美國不見萬年助理教授即是此差別。因此總體來說,英國教師的等級,仍是要看該任教大學(xué)的類型、薪資等級、以及是否為永久聘用,無法單純以名稱判斷出該教師的職等。
資料來源:
Wikipedia, 'Lecturer', http://en.wikipedia.org/wiki/Lecturer
Wikipedia, 'Reader', http://en.wikipedia.org/wiki/Reader_%28academic_rank%29
University of London, 'Regulation 3--Professors and Readers', http://www.london.ac.uk/fileadmin/documents/about/governance/Professors_and_Readers.pdf
Lancaster University, 'Promotion to readership and personal chair: procedures and criteria, http://www.lancs.ac.uk/depts/hr/total-reward/files/ccrcrit.html
(出國留學(xué)網(wǎng)www.liuxue86.com)