新西蘭留學(xué)編譯組[xinxilan.liuxue86.com]為大家提供編譯、編輯、收集、整理的新西蘭相關(guān)xinxilan.liuxue86.com留學(xué)新聞:《新西蘭新移民名字難發(fā)音 改與不改心糾結(jié) 》09月20日?qǐng)?bào)道。
來自新西蘭報(bào)道:? 在新西蘭不少新移民的名字,由于和英語(yǔ)名字的拼寫發(fā)音規(guī)則不同,導(dǎo)致以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人士發(fā)音困難,甚至有些人因?yàn)槊钟绊懙搅俗约旱墓ぷ骱蜕?。移民到新西蘭,到底應(yīng)不應(yīng)該改個(gè)英文名,方便大家辨識(shí),引起了大家的爭(zhēng)論。
新西蘭是一個(gè)移民國(guó)家,來自世界各地,不同文化的民族匯聚在此,碰撞出許多智能的火花,但也產(chǎn)生了一些小麻煩,名字就是其中之一。由于不少移民來自于非英語(yǔ)國(guó)家,名字的拼讀規(guī)則不同,不少本地人很難準(zhǔn)確念出這些名字。
其中有不少人,認(rèn)為生活在紐西蘭,應(yīng)該選擇一個(gè)便于大家發(fā)音,易讀易記的英文名,替換掉自己原來的名字。
但名字是人的一個(gè)標(biāo)簽,有句俗話叫行不更名,坐不改姓,有人覺得無論原居地來自哪里,應(yīng)該保留自己的名字,并教會(huì)別人如何發(fā)音,才是正確的選擇。
姓名是個(gè)人獨(dú)特的標(biāo)簽,人都有選擇自己名字的權(quán)力,是否為了方便他人,就應(yīng)該更改自己的名字,值得商榷。
?
新西蘭是一個(gè)移民國(guó)家,來自世界各地,不同文化的民族匯聚在此,碰撞出許多智能的火花,但也產(chǎn)生了一些小麻煩,名字就是其中之一。由于不少移民來自于非英語(yǔ)國(guó)家,名字的拼讀規(guī)則不同,不少本地人很難準(zhǔn)確念出這些名字。
其中有不少人,認(rèn)為生活在紐西蘭,應(yīng)該選擇一個(gè)便于大家發(fā)音,易讀易記的英文名,替換掉自己原來的名字。
但名字是人的一個(gè)標(biāo)簽,有句俗話叫行不更名,坐不改姓,有人覺得無論原居地來自哪里,應(yīng)該保留自己的名字,并教會(huì)別人如何發(fā)音,才是正確的選擇。
姓名是個(gè)人獨(dú)特的標(biāo)簽,人都有選擇自己名字的權(quán)力,是否為了方便他人,就應(yīng)該更改自己的名字,值得商榷。
?