在美國加利福尼亞訪學(xué)的朋友抱怨說,一些華人在美國宛如“林黛玉進(jìn)賈府”,是“步步留心,時(shí)時(shí)在意,不肯輕易多說一句話,多行一步路”,但這樣究竟是“惟恐什么”?
我的房東是90多歲的老奶奶,雖說是高齡,但除了有點(diǎn)耳背,其他尚好。以前住這兒的朋友告訴我英國人很獨(dú)立,很少讓人幫忙,對(duì)老奶奶不能總說“要小心呀”之類的話。讓她覺得你認(rèn)為她老,她會(huì)不高興。我剛?cè)胱r(shí),每天出門或回來,會(huì)跟老奶奶打個(gè)招呼。兩天后老奶奶就對(duì)我說“照顧好你自己”,我就自便了。上周末兩天都早出晚歸,到周一上午才知道老奶奶在周六上午摔了一跤。看到老奶奶眼睛青紫了一大片,那一刻,我忽然很內(nèi)疚,覺得與這么大年紀(jì)的老人同住一個(gè)屋檐下,竟什么都沒照顧過她。但靜下來后,我卻迷惑了。
究竟該如何與西方人相處?
我們這些在海外的訪問學(xué)者,一個(gè)基本身份是中國公民,在這個(gè)層面上,每個(gè)人多少都會(huì)與房東、房客、鄰居、郵局及銀行工作人員、商店服務(wù)員等各色人打交道。同時(shí),我們還有另一個(gè)身份,即無論大家所學(xué)專業(yè)為何,總歸是“學(xué)者”、“學(xué)人”這類。這個(gè)身份決定我們會(huì)與西方國家某些專家、教授、學(xué)者有較多的聯(lián)系。我想,在與西方人相處方面,基于不同的身份角色,可能會(huì)有一些不同之處。比如,就公民身份而言,我們更多時(shí)候?qū)⒆约鹤鳛橐粋€(gè)看客,在有限的時(shí)間里,側(cè)重從外在的視角,觀察、感受西方人的生活;相反,作為學(xué)者(如果我們真當(dāng)自己是個(gè)學(xué)者,而不僅僅是學(xué)生),我們更應(yīng)該將自己置于所在學(xué)術(shù)領(lǐng)域之中,以一個(gè)內(nèi)中人的視角,側(cè)重與西方人進(jìn)行認(rèn)識(shí)交換,而不是僅僅作西方知識(shí)的消費(fèi)者。盡管,這里有客觀的語言障礙,但主觀上應(yīng)該有表達(dá)自己的認(rèn)識(shí)、交流認(rèn)識(shí)的自覺。
高爾吉亞說,凡是不能表述出來的,就無法證明其存在。既然我們不能單純作一個(gè)看客,就不應(yīng)僅僅停留在西方文化消費(fèi)者的層次。我們更應(yīng)該是中華文化的傳播者,這亦是一份擔(dān)當(dāng)。在與外國朋友打交道時(shí),真實(shí)地表達(dá)我們“自己”的認(rèn)識(shí)和思考,無論用英語還是漢語。我想這應(yīng)該是第一步。對(duì)于用漢語言說“世界”,我想,只要以恒久的信念和不懈的實(shí)踐,應(yīng)該是可以期待的!
我的房東是90多歲的老奶奶,雖說是高齡,但除了有點(diǎn)耳背,其他尚好。以前住這兒的朋友告訴我英國人很獨(dú)立,很少讓人幫忙,對(duì)老奶奶不能總說“要小心呀”之類的話。讓她覺得你認(rèn)為她老,她會(huì)不高興。我剛?cè)胱r(shí),每天出門或回來,會(huì)跟老奶奶打個(gè)招呼。兩天后老奶奶就對(duì)我說“照顧好你自己”,我就自便了。上周末兩天都早出晚歸,到周一上午才知道老奶奶在周六上午摔了一跤。看到老奶奶眼睛青紫了一大片,那一刻,我忽然很內(nèi)疚,覺得與這么大年紀(jì)的老人同住一個(gè)屋檐下,竟什么都沒照顧過她。但靜下來后,我卻迷惑了。
究竟該如何與西方人相處?
我們這些在海外的訪問學(xué)者,一個(gè)基本身份是中國公民,在這個(gè)層面上,每個(gè)人多少都會(huì)與房東、房客、鄰居、郵局及銀行工作人員、商店服務(wù)員等各色人打交道。同時(shí),我們還有另一個(gè)身份,即無論大家所學(xué)專業(yè)為何,總歸是“學(xué)者”、“學(xué)人”這類。這個(gè)身份決定我們會(huì)與西方國家某些專家、教授、學(xué)者有較多的聯(lián)系。我想,在與西方人相處方面,基于不同的身份角色,可能會(huì)有一些不同之處。比如,就公民身份而言,我們更多時(shí)候?qū)⒆约鹤鳛橐粋€(gè)看客,在有限的時(shí)間里,側(cè)重從外在的視角,觀察、感受西方人的生活;相反,作為學(xué)者(如果我們真當(dāng)自己是個(gè)學(xué)者,而不僅僅是學(xué)生),我們更應(yīng)該將自己置于所在學(xué)術(shù)領(lǐng)域之中,以一個(gè)內(nèi)中人的視角,側(cè)重與西方人進(jìn)行認(rèn)識(shí)交換,而不是僅僅作西方知識(shí)的消費(fèi)者。盡管,這里有客觀的語言障礙,但主觀上應(yīng)該有表達(dá)自己的認(rèn)識(shí)、交流認(rèn)識(shí)的自覺。
高爾吉亞說,凡是不能表述出來的,就無法證明其存在。既然我們不能單純作一個(gè)看客,就不應(yīng)僅僅停留在西方文化消費(fèi)者的層次。我們更應(yīng)該是中華文化的傳播者,這亦是一份擔(dān)當(dāng)。在與外國朋友打交道時(shí),真實(shí)地表達(dá)我們“自己”的認(rèn)識(shí)和思考,無論用英語還是漢語。我想這應(yīng)該是第一步。對(duì)于用漢語言說“世界”,我想,只要以恒久的信念和不懈的實(shí)踐,應(yīng)該是可以期待的!