日語口語資料:表示"感謝與應答"

字號:


    致謝與應答
    どうもありがとう。
    非常感謝。
    ありがとうございます。
    多謝。
    ほんとうにありがとうございました。
    太謝謝您了。
    お禮を申しあ上げます。
    多謝您。
    感謝いたします。
    謝謝。
    お手數(shù)をおかけ致しました。
    給您添麻煩了。
    何とお禮を言っていいかわかりません。
    不知該說什么好。
    ありがたくいただきます。
    那就拜賜了。
    恐れは入ります。
    真不好意思。
    これはご親切に。
    多謝你的好意。
    世話になりました。
    承蒙您關照。
    いやどうも。
    謝謝(很隨便)。
    すみません。
    多謝(隨便)。
    ご親切にどうも。
    多謝你的好意(隨便)。
    お疲れ様でした。
    有勞大架(晚輩對長輩,同輩)。
    ご苦労様。
    辛苦了(長輩對晚輩)。
    先日はどうもありがとうございました。
    那天真謝謝您。
    この間はどうもごちそう様でした。
    那天真謝謝您。
    先日は大変お世話になりました。
    那天承蒙您關照。
    先日は結構なものをいただきありがとうございました。
    那天真是得到了一件很好的禮物,謝謝。
    先日はどうも。
    那天謝謝你(很隨便的用法)。
    この間はどうも。
    那天謝謝你啦(很隨便的用法)。
    大変助かりました。
    您幫了我大忙了。
    いいえ、どういたしまして。
    不,不用客氣。
    私もいろいろ勉強させてもらいました。
    我也學到了很多東西。
    いいえ、こちらこそ,どうも。
    不,我該謝謝你。
    とんでもない。
    哪里的話。
    ご遠慮なさらないで。
    請您不要客氣。
    いや、ほんの気持ちだけで。
    不,只是點小意思而已。
    どうもご心配なさらないで。
    請您不必客氣。
    こちらがおれい禮を言わなくては。
    應該是我謝謝你。
    實用
    
    日語小知識:日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結構自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。
    日本留學網https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網考試頻道可以訪問《表示"感謝與應答" 》的相關學習內容。