西班牙語學(xué)習(xí)網(wǎng):西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照 20

字號(hào):


    《蘇菲的世界》中西對照 20
    20
    Seguramente habrás oído hablar de Tor y su martillo.
    Antes  de que el cristianismo llegara a Noruega, la gente creía que Tor viajaba por el cielo en un carro tirado por dos machos cabríos. Cuando agitaba su martillo, había truenos y rayos.
    La palabra noruega «torden» (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com) significa precisamente eso, «ruidos de Tor».
    Cuando  hay  rayos  y  truenos,  también  suele  llover.  La  lluvia  tenía  una importancia vital para los agricultores en la época vikinga; por eso Tor fue adorado como el dios de la fertilidad.
    Es  decir:  la  respuesta  mítica  a  por  que  llueve,  era  que  Tor  agitaba  su martillo; y, cuando llovía, todo crecía bien en el campo.
    Resultaba en sí incomprensible cómo las plantas en el campo crecían y daban frutos, pero los agricultores intuían que tenía que ver con la lluvia. Y, además, todos creían que la lluvia tenía algo que ver con Tor, lo que le convirtió en uno de los dioses más importantes del Norte.
    Tor también era importante en otro contexto, en un contexto que tenía que ver con todo el concepto del mundo.
    Los   vikingos   se   imaginaban   que   el   mundo   habitado   era   una   isla constantemente amenazada por peligros externos. A esa parte del mundo la llamaban Midgard (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com), es decir, el reino situado en el medio.
    En Midgard se encontraba además Asgard (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com), que era el hogar de los dioses. Fuera de Midgard estaba Urgard (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com), es decir,  el  reino  que  se  encontraba  fuera.  Aquí  vivían  los  peligrosos  trolls (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com), que constantemente intentaban destruir el mundo mediante astutos trucos.
    A esos monstruos malvados se les suele llamar «fuerzas del caos». Tanto en la religión nórdica como en la mayor parte de otras culturas, los seres humanos tenían la sensación de que había un delicado equilibro de poder entre las fuerzas del bien y del mal.
    Los trolls podían destruir Midgard raptando a la diosa de la fertilidad, Freya. Si lo lograban, en los campos no crecería nada y las mujeres no darían a luz. Por eso era tan importante que los dioses buenos pudieran mantenerlos en jaque.
    También en este sentido Tor jugaba un papel importante. Su martillo no sólo traía la lluvia, sino que también era un arma importante en la lucha contra las fuerzas  peligrosas. El martillo le daba un poder casi ilimitado. Por ejemplo, podía echarlo tras los trolls y matarlos. Y además, no tenía que tener miedo de perderlo, porque funcionaba como un bumerán, y siempre volvía a él.
    He aquí la explicación mítica de cómo se mantiene la naturaleza, y cómo se libra una constante lucha entre el bien y el mal. Y esas explicaciones míticas eran precisamente las que los filósofos rechazaban.
     你也許曾經(jīng)聽過索爾(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)與他的鐵錘的故事。在基督教傳入挪威之前,人們相信索爾時(shí)常乘著一輛由兩只山羊拉著的戰(zhàn)車橫越天空。他一揮動(dòng)斧頭便產(chǎn)生閃電與雷聲。挪威文中的“雷”(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)字意指索爾的怒吼。在瑞典文中,“雷”字(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)原來寫成as—ah,意指神(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)出游。•當(dāng)天空雷電交加時(shí),便會(huì)下雨,而雨對北歐農(nóng)民是很重要的。
     因此,索爾又被尊為象征肥沃、富饒的神。
     因此神話中對雨的解釋便是:索爾揮動(dòng)錘子時(shí),就會(huì)下雨。而一旦下雨,田里的玉米便會(huì)開始發(fā)芽、茁長。
     田里的植物如何能夠生長并結(jié)出果實(shí)?這問題令人不解,不過顯然與雨水有關(guān)。更重要的是,每一個(gè)人都相信雨水與索爾有關(guān),因此他便成了古代北歐最重要的神祗之一。
     索爾之所以受到重視另外有一個(gè)原因,而這個(gè)原因與整個(gè)世界秩序有關(guān)。
     北歐人相信人類居住的這部分世界是一個(gè)島嶼,時(shí)常面臨來自外界的危險(xiǎn)。他們稱此地為“米德加德”(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com),就是“中央王國”的意思。在這個(gè)中央王國內(nèi),有一個(gè)地方名叫“阿斯加德”(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com),乃是諸神的領(lǐng)地。
     中央王國外面有一個(gè)叫做“烏特加德”(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)的王國,是狡猾的巨人居住的地方。這些巨人運(yùn)用各種詭計(jì)想要摧毀這個(gè)世界。
     類似這樣的邪惡怪物經(jīng)常被稱為“混亂之力”。事實(shí)上,不僅挪威神話,幾平所有其他文化都發(fā)現(xiàn)善與惡這兩種勢力之間存在著一種不穩(wěn)定的平衡。
     巨人們摧毀“中央王國”的方法之一就是綁架象征肥沃、多產(chǎn)的女神芙瑞雅(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)。如果他們得逞,田野里將無法長出作物,婦女也將生不出小孩。因此,非得有人來制住這些巨人不可。
     這時(shí)就要仰賴索爾了。他的鐵錘不僅能使天空下雨,也是對抗危險(xiǎn)的混亂之力的重要武器。這支錘子幾乎給了他無邊的法力,他可以用它擲殺巨人,而且毋需擔(dān)心把它弄丟,因?yàn)樗偸菚?huì)自動(dòng)回到他身邊,就像回力球一樣。
     這就是神話中對于大自然如何維持平衡、為何善與惡之間永遠(yuǎn)相互對抗等問題的解釋,而哲學(xué)家們拒絕接受這種解釋。
    (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
    感謝閱讀《西班牙語學(xué)習(xí)網(wǎng):西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照 20》一文,我們精心為您準(zhǔn)備延伸閱讀:西班牙語學(xué)習(xí)技巧
    西班牙語沒有英語這么復(fù)雜的發(fā)音規(guī)則。他幾乎每一個(gè)字母都只有一個(gè)特定的音,我舉個(gè)例子,a這個(gè)字母無論何時(shí)都發(fā)“阿”這個(gè)音,e發(fā)“唉”(口型小點(diǎn),跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個(gè)音是比較難發(fā)的,那就是r這個(gè)字母,他發(fā)的是大舌顫音,其實(shí),西班牙語最難得不是他的發(fā)音,而是他的語法和動(dòng)詞變位。你一學(xué)就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理準(zhǔn)備,和英語不是一個(gè)數(shù)量級(jí)的??!我建議你最好提前買一本西班牙語看看,因?yàn)樗扔⒄Z難學(xué)的多的多 。
    1. 西班牙語屬于拉丁語系,比英語要科學(xué),是不要音標(biāo)的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠”見詞發(fā)音”。短短的入門,學(xué)的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關(guān)!西班牙諺語中把最難做的事情比做”學(xué)漢語”,可見有中文水平的人學(xué)西班牙不是成了最容易的事了?
    2. 西班牙語的小舌音,卷舌連續(xù)抖動(dòng)的r、rr是中國人的難點(diǎn),竅門有三。一、發(fā)音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時(shí)候,多延時(shí)5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅(jiān)持2-4周利用上下班和無人的時(shí)候,練習(xí)卷舌,以上三點(diǎn)定會(huì)讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮(zhèn)動(dòng)的,要注意!
     3. 掌握西班牙語動(dòng)詞的變位也是個(gè)要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動(dòng)詞變位頭痛是每一個(gè)有志學(xué)好西班牙語的人要克服的難關(guān)。有人說:“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語就學(xué)會(huì)了一半?。〕鯇W(xué)者就沒有白學(xué)!你也知道了重點(diǎn)在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。
     4. 有點(diǎn)英語基礎(chǔ)的人,會(huì)發(fā)現(xiàn)西班牙語單詞在多數(shù)主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學(xué)習(xí)起來又省了些勁!
     5. 學(xué)習(xí)任何外國語,要以模仿開口為優(yōu)先,背會(huì)一句就應(yīng)用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯(cuò)了,因?yàn)槟闶峭鈬?,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準(zhǔn),你也能聽懂,搞明白,會(huì)原諒他的不標(biāo)準(zhǔn)的。膽子大是第一啊,有人說過,你學(xué)外語多數(shù)都不是為了當(dāng)電臺(tái)標(biāo)準(zhǔn)播音員吧,何況,即使母語能挑上當(dāng)播音員的又有幾個(gè)?降低標(biāo)準(zhǔn),抓住重點(diǎn),能繞開你學(xué)語言的誤區(qū)!
    2012年02月22日 《西班牙語學(xué)習(xí)網(wǎng):西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照 20》來源于西班牙留學(xué)https://xibanya.liuxue86.com