日語口語經(jīng)典教材:分別

字號:


    別れる—1
    「王」:今日はお別れの挨拶に參りました。
    「田中」:そうですか、ご帰國なさるんですか?
    「王」:二三日のうちに出発するつもりです。
    「田中」:では、お見送り{おみおくる}いたしましょう。
    「王」:そんなご心配には及びません{およぶ:及ぶ}
    「田中」:お帰りになりましたら、ご両親によろしくをお伝えください。
    「王」:ありがとうございます。
    「田中」:では、道中のご無事を祈ります{いのる:祈る}
    「王」:ありがとうございます。
    別れる-2
    「王」:今日はわざわざ私の為に送別會を催し{もよおす:催す}ていただき、真に{まこと}ありがとうございます。
    「田中」:では、皆さん揃い{そろう:揃う}ましたので、乾杯いたしましょう。
    「王」:はい、乾杯!
    「王」:日本に來てから、皆さんには、色々とお世話になりました。この機會を借りて、心から感謝の意を表します。
    「田中」:ここで、最後の乾杯をして、お開きに{ひらく:開く}いたしましょう。
    「王」:機會がありましたら、ぜひ中國にいらっしゃってください。
    「田中」:またお會いできる日楽しみにしております。
    別れる-3
    「王」:この度{このたび}は何から何まで本當に親切にして頂いて、どうもありがとうございました。
    「田中」:いいえ、ご滯在中に色々な點で行き屆きませす。本當に申し訳ありませんでした。
    「王」:田中さんもぜひ機會を作って中國へいらっしゃってください、そのとき、私は案內(nèi)します。
    「田中」:はい、ぜひ一度お伺いしたいと思います。
    「王」:それでは、さようなら、御機嫌よう{ごきげんよう}。
    「田中」:さようなら、道中お気をつけて。
    日語口語日本離別
    
    日語小知識:日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《分別 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。