網(wǎng)上學(xué)西班牙語:西班牙語閱讀《總統(tǒng)先生》西班牙語(44)

字號:


    《總統(tǒng)先生》西班牙語(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
    Ch
    Chachaguate: Especie de cincha que une los estribos; por extensión, inmovilizar a una persona. «Echar chachaguate.»
    Chamarra: Manta o frazada de lana.
    Chamarreen: De «chamarrear». Torear con la chamarra; por extensión, encolerizar.
    Chamuchina, s: Corrupción de «chamusquina». Populacho, plebe.
    Chance: Oportunidad.
    Chancle, s: Nombre con que el vulgo designa a la persona bien vestida.
    Chaqueta, cuta: Americana corta, chaquetilla.
    Charol: Bandeja, azafate.
    Charranga, s: Guitarra.
    Chas gracias: Contracción de «Muchas gracias».
    Chaye, s: Pedazo de vidrio.
    Chayote, s: Tonto, mentecato.
    Chelón, es: Legañoso.
    Chenca, s: Colilla de cigarro o cigarrillo.
    Chibola, s: Cuerpo pequeño y esférico, y por extensión botella de agua gaseosa, que se tapa con una bolita de vidrio.
    Chichigua, s: Nodriza.
    Chichita de lima: El pezón de la lima, fruto del limero.
    Chiflón, es; Corriente fuerte de viento.
    Chiflonudo, s: Lugar donde soplan vientos fuertes.
    Chiltepe, s: Chile o pimiento pequeño, rojo, de forma ovalada, muy picante.
    Chinta: Diminutivo de Jacinta.
    Chipilín: Planta aromática y narcótica, de hojas menudas, que se comen con arroz.
    Chiplungún. Onomatopeya de la caída de un cuerpo en el agua.
    Chiquirín, es: Insecto parecido a la chicharra, que produce un sonido igual a su nombre.
    Chiris, es: Niño pequeño.
    Chispero, s: Revólver.
    Choco, s: Tuerto, corto de vista.
    Chojín: Plato típico de tripas de cerdo picadas y rábanos.
    Cholojera, s: Mujer que en el mercado vende las vísceras de las reses.
    Chón: Diminutivo de Concepción.
    Chonte, s: Agente de policía.
    Chorenque, s: Enredadera de flores rosadas.
    Choteá: Mira, fijate, vigila.
    Chotear: Vigilar.
    Chucán, es: Delicado, presumido.
    ¡Chujú!: Interjección de burla.
    ¡Chu-Malía!: ¡Jesús María!
    Chumpipe, s: Pavo común.
    D
    De a rechipuste: De primera.
    De a sombrero: Inmejorable.
    Dende oíto: Desde hace un ratito.
    Desagües: Albañales.
    Descharchado, s: De «descharchar». Quitar a uno su cargo o empleo, rebajarle de categoría, suprimir sus prerrogativas. Militarmente, destituir.
    Desguachipado, s: Persona que viste con ropas muy holgadas.
    Desmandada: De «desmandarse». Descuidarse en la conservación de la salud.
    Despenicado, s: De «despenicar». Pelar las ramas de los pinos.
    De sopapo: De sopetón.
    Dialtiro: De una vez, rápidamente, sin miramientos.
    Dita: Deuda.
    Dundo, s: Tonto, mentecato, estúpido.
    E
    Echar fuerte: Regañar.
    Elote: Mazorca de maíz tierno.
    El volado: El encargo, mandado, recomendación.
    Eme o de o: Juego de sílabas para decir con disimulo la palabra «modo».
    En prestá: De «prestar».
    Entender Castilla: Entender castellano, español.
    Enzoguillarle: Rodear con zoguillas.
    Escupelo: Orzuelo.
    Es mi veneno: Es lo que más me disgusta.
    Esta, éste: Entre la gente del pueblo, es despectivo usar estas palabras en lugar del nombre propio.
    Estar coche: Estar enamorado.
    Estar de goma: Malestar que sigue a la borrachera.
    Estar engasado: Padecer delirium tremens.
    Estar gas: Estar enamorado.
    Estoy fregado: Estoy fastidiado.
    Es un mugre: Es una porquería, no sirve para nada.
     
    (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
    感謝閱讀《網(wǎng)上學(xué)西班牙語:西班牙語閱讀《總統(tǒng)先生》西班牙語(44)》一文,我們精心為您準(zhǔn)備延伸閱讀:西班牙語學(xué)習(xí)技巧
    西班牙語沒有英語這么復(fù)雜的發(fā)音規(guī)則。他幾乎每一個(gè)字母都只有一個(gè)特定的音,我舉個(gè)例子,a這個(gè)字母無論何時(shí)都發(fā)“阿”這個(gè)音,e發(fā)“唉”(口型小點(diǎn),跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個(gè)音是比較難發(fā)的,那就是r這個(gè)字母,他發(fā)的是大舌顫音,其實(shí),西班牙語最難得不是他的發(fā)音,而是他的語法和動詞變位。你一學(xué)就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理準(zhǔn)備,和英語不是一個(gè)數(shù)量級的??!我建議你最好提前買一本西班牙語看看,因?yàn)樗扔⒄Z難學(xué)的多的多 。
    1. 西班牙語屬于拉丁語系,比英語要科學(xué),是不要音標(biāo)的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠”見詞發(fā)音”。短短的入門,學(xué)的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關(guān)!西班牙諺語中把最難做的事情比做”學(xué)漢語”,可見有中文水平的人學(xué)西班牙不是成了最容易的事了?
    2. 西班牙語的小舌音,卷舌連續(xù)抖動的r、rr是中國人的難點(diǎn),竅門有三。一、發(fā)音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時(shí)候,多延時(shí)5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅(jiān)持2-4周利用上下班和無人的時(shí)候,練習(xí)卷舌,以上三點(diǎn)定會讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮(zhèn)動的,要注意!
     3. 掌握西班牙語動詞的變位也是個(gè)要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動詞變位頭痛是每一個(gè)有志學(xué)好西班牙語的人要克服的難關(guān)。有人說:“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語就學(xué)會了一半?。〕鯇W(xué)者就沒有白學(xué)!你也知道了重點(diǎn)在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。
     4. 有點(diǎn)英語基礎(chǔ)的人,會發(fā)現(xiàn)西班牙語單詞在多數(shù)主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學(xué)習(xí)起來又省了些勁!
     5. 學(xué)習(xí)任何外國語,要以模仿開口為優(yōu)先,背會一句就應(yīng)用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯了,因?yàn)槟闶峭鈬?,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準(zhǔn),你也能聽懂,搞明白,會原諒他的不標(biāo)準(zhǔn)的。膽子大是第一啊,有人說過,你學(xué)外語多數(shù)都不是為了當(dāng)電臺標(biāo)準(zhǔn)播音員吧,何況,即使母語能挑上當(dāng)播音員的又有幾個(gè)?降低標(biāo)準(zhǔn),抓住重點(diǎn),能繞開你學(xué)語言的誤區(qū)!
    2012年02月22日 《網(wǎng)上學(xué)西班牙語:西班牙語閱讀《總統(tǒng)先生》西班牙語(44)》來源于西班牙留學(xué)https://xibanya.liuxue86.com