俄語(yǔ)閱讀材料:俄語(yǔ)閱讀精華之柑橘之爭(zhēng)

字號(hào):

05月15日 出國(guó)留學(xué)網(wǎng)將立志提供優(yōu)秀的留學(xué)相關(guān)資訊以及相關(guān)的語(yǔ)言培訓(xùn)資料,希望我們真誠(chéng)的服務(wù)能為大家?guī)椭?BR>    為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的了解俄語(yǔ)教材的相關(guān)重點(diǎn),小編特編輯匯總了俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)資料和學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
    Два человека претендуют на один и тот же апельсин. В конце концов они договорились поделить его пополам. После этого один из них выжал сок из своей половинки апельсина и выбросил корку за ненадобностью. Другой. напротив, очистил корку от ненужной ему сердцевины, поскольку он нуждался именно в корке для приготовления торта.
    兩個(gè)人都想得到同一個(gè)柑橘。最終說(shuō)好一人一半。分了以后,其中一位把自己那一半的橘汁都擠了出來(lái),把沒(méi)用的橘皮丟掉了。另一位則相反,把橘皮從他不需要的橘瓤上剝了下來(lái),因?yàn)樗枰恼情倨ぃ糜脕?lái)做蛋糕。
    Если бы они вместо того чтобы спорить, кому должен достаться единственный апельсин, говорили о своих интересах и пытались договориться, то могли бы выиграть вдвойне.
    如果兩人都不去爭(zhēng)論這唯一的柑橘該歸誰(shuí),而是說(shuō)出自己的需求,并試圖達(dá)成一致,那么,是可以達(dá)到雙贏的。