| Я так хочу тебя забыть, |
我是如此地想將你忘卻 |
| Чтоб снять с груди свой тяжкий груз. |
好從胸中卸下這沉重的負(fù)荷 |
| Я не могу его нести, мне тяжело..... |
我不能承載,感覺好沉重 |
| Я не смерюсь, с потерей этой до сих пор, |
我至今也難以承受這一缺失 |
| Ты постоянно в голове. |
你總牢牢占據(jù)我的腦海 |
| Уйди, возьми с собою грусть, |
你走吧,也將憂傷帶走, |
| Оставь меня, прошу, уйди. |
留下我,請你離開。 |
| Только звёзды не знают печали, |
只有繁星不懂得憂傷 |
| Только листья летят в никуда. |
只有樹葉漫無目的地飄飛 |
| И тепло от несбыточной дали |
還有來自那遙不可極的遠方的溫暖 |
| Остаётся со мной навсегда. |
將永遠伴我一起。 |
| Встрепенётся, забудет, остынет, |
振作,忘懷,冷卻, |
| Полетит далеко от земли, |
向遠離地面之處飛去 |
| И, упавши на небо, застынет |
繼而,跌落在天空中, |
| Сердце в глупой и светлой любви. |
心兒在癡情而純潔的愛情里變得冰冷 |
| Позвала меня тёплым рассветом, |
你邀我,用溫暖的黎明 |
| Тёплым смехом и тёплой рукой. |
悅耳的笑聲,親切的手臂 |
| Ты играя забыла, что лето |
你嬉戲著,你忘卻了 |
| Скоро кончится тёмной зимой. |
夏季將很快以陰郁的冬天告終 |
| Прикоснулась к душе ? я поверил, |
你輕輕觸碰靈魂-我已相信 |
| И пошёл я в бреду, как слепой. |
便象盲人那樣,去到夢中囈語 |
| Говоря тебе всё, не заметил, |
我竟未發(fā)覺,我向空虛所訴說的一切 |
| Что уже говорю с пустотой… |
已然全都告訴了你 |
| Мне о боли в любви не сказали, |
沒人告訴我愛情之中的痛 |
| И один я сижу у окна. |
我一人獨自坐在窗邊 |
| Только звёзды не знают печали, |
只有繁星不懂得憂傷, |
| Только листья летят в никуда… |
只有樹葉漫無目的地飄飛。 |