不要夸大其詞(中俄對照)

字號:

11月13日 本文來源于俄羅斯留學網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com 轉(zhuǎn)載請注明。 為了幫助考生有效的學習俄語課程,更好的掌握俄語學習的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學習的重點資料和學習方法,希望對您學習俄語有所幫助! Задержана бригада мошенников, занимавшихся изготовлением фальшивы
    х копеечных монет. Преступники были арестованы и отправлены для сод
    ержания в ближайшую психиатрическую лечебницу.
    -Как можно отличить осторожность от трусости?
    -Очень просто, если боимся мы, то это осторожность, а если другие
    -тру
    сость.
    拘留了一堆偽造硬幣的騙子。罪犯被逮捕后送往最近的一家心理診所。
    怎么區(qū)別謹慎和懦弱?-非常簡單。如果我們害怕,這就是謹慎,如果別人害怕-這就是懦弱。
    Сынок и мама сидят дома. Сын смотрит в окно и говорит:
    -Мама, мама, смотри какой огромный грузовик едет с пятиэтажным домом
    -Сынок, я же тебе триста миллионов раз говорила
    -никогда не преувели
    чивай!
    母子坐在家里。兒子看著窗外說:媽媽,媽媽,快看,開來好大的一輛卡車,載著五層高的樓房!
    -兒子,我跟你說過3億次了,不要夸大其詞!
    Сильно уставшая и обеспокоенная молодая мамочка, постоянно плачуще
    го ребенка, на приеме у педиатра спрашивает: Доктор, скажите, против
    этого есть какие
    нибудь средства?!
    Врач спокойно отвечает: Да, противозачаточные.
    孩子不停地哭,年輕的媽媽疲憊之極,非常不安,問兒科醫(yī)生:大夫,請問有什么藥物可不讓孩子哭嗎?大夫平靜地回答:是的,避孕藥。
    -На что живешь?
    -Я пишу.
    -Ты стал журналистом?
    -Нет. Я пишу отцу, чтобы он выслал мне деньги.
    -您靠什么過活?
    -我寫些什么。
    -您是記者?
    -不是。我給父親寫信,讓他寄錢給我。
    Это не правда, что в России все праздники пьют без просыпу. Пьют толь
    ко когда просыпаются.
    說在俄羅斯所有的節(jié)日人們都酒醉不醒,這不是事實。俄羅斯人只在醒來的時候才喝呢。
    -Что из себя представляет праздник Новый Год?
    -Геноцид хвойных деревьев. Люди напиваются, нажираются и начинают в
    одить хороводы вокруг разукрашенных трупов елок.
    -新年是什么節(jié)日?
    -針葉樹的種族大屠殺。人們大喝大嚼,還圍著裝飾好的樅樹的尸體跳舞。
    Наполеон с того света:
    -Черт! Не в ту зиму я на Россию напал!
    拿破侖在另一個世界說:見鬼!我怎么沒在今年冬天進攻俄羅斯!
    Муж жене: Дорогая, те женские имена в моей записной книжке под буквой
    "Б" это не то, что ты подумала, а "бухгалтерия".
    丈夫?qū)掀耪f:親愛的,我記事本上那些以"Б"打頭的女人的名字,不是你想的那個意思,而是“會計處”的意思。
    Сначала женишься на ласточке, а потом живешь с этим пингвином.
    先開始娶的是燕子,而后一起過活的變成了企鵝。
    Идет чукча по дороге, увидел валяется зеркало, он его поднял, посмотр
    ел в него: "О, мое!!!"
    楚科奇人走在路上,看到地上有面鏡子,他撿起來,看了看:哦,這是我的 !!!