閱讀閱讀技巧:電傳和國(guó)際電報(bào)俄語(yǔ)范本

字號(hào):

02月20日 俄羅斯學(xué)習(xí)網(wǎng)將為各位學(xué)生提供最全面的俄語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,有任何問(wèn)題可以在liuxue86.com網(wǎng)站下放反饋給我們。謝謝您的支持! 為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)資料和學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助! ТЕЛЕКС И МЕЖДУНАРОДНАЯ ТЕЛЕГРАММА 電傳和國(guó)際電報(bào)
    電傳和國(guó)際電報(bào)須使用拉丁字母
    俄文字母和拉丁字母對(duì)照表
    А=A Р=R
    Б=B С=S
    В=V或W Т=T
    Г=G У=U
    Д=D Ф=F
    Е=E或JE Х=H或KH 或CH
    Ж=ZH 或J或 V Ц=C
    З=Z Ч=CH或 TCH
    И=I Ш=SH
    Й=J或I Щ=SCH或 SC或 SHTCH或 STCH或 SHCH
    К=K Ъ不用寫(xiě)拉丁字母
    Л=L Ы=Y
    М=M Ь=J或不用寫(xiě)拉丁字母
    Н=N Э=E
    О=O Ю=JU或 IU
    П=P Я=JA或 IA
    注:
    1.有些專有名詞按習(xí)慣通常使用英文拼寫(xiě)法。如:
    СССР-USSR, МОСКВА-MOSCOW或法文拼寫(xiě)MOSCOU. ПЕКИН-PEKING(有時(shí)也拼作PEKIN)
    2.無(wú)論是電報(bào).還是電傳,一般不分段落。前置詞、連接詞、代詞在一般情況下可以省略,只有在不使用而有可能引起誤解和歧義的情況下才使用.
    3.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)一般情況下不使用。倘若必須使用.貝以在俄羅斯國(guó)內(nèi)電報(bào)中可用“ТЧК”表示句號(hào),用“ЗПТ”表示逗號(hào).用“ДВТЧ”表示冒號(hào)用“КВЧ”表示引號(hào)。在電傳和國(guó)際電報(bào)中.可在句尾使用“STOP”。此外目前在電傳中也允許使用各種標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
    4.開(kāi)頭的禮節(jié)性稱呼可以省略.結(jié)尾的敬辭也可以酌情省略。
    6. “№”用拉了字母可寫(xiě)作'NR'或“N”。“N”這種寫(xiě)法很常見(jiàn)。
    04.11.92.13:140
    22879 CMIEC CN
    412561 KRUO SU
    MASHIMPEX PEKIN
    NA BAZE ZAKLIUCHENNYH FEVRALE 1992 GODA PEKINE KONTRAKTOV POSTAVKU ZAPASNYH CHASTEI POSLEGARANTIINYI PERIOD DLIA METKOMBINATONV TAKJE POTREBNOSTEI ZAKAZCHIKA PROSIM VYSLAT NASH ADRES ZAIAVKU NA UPOMIANUTYE ZAPASNYE CHASTI
    UVAJENIEM
    CRIOGENMASH
    22879 CMIEC CN
    412561 KRUO SU
    電文翻譯
    22879 CMIEC CN
    《Машимпекс》 Пекин.
    На базе заключенных в феврале 1992 года в Пекине контрактов на поставку запасных частей в послегарантийный период для меткомбинатов также потребностей заказчика просим выслать в наш адрес заявку на упомянутые запасные части.
    С уважением
    《Криогенмаш》
    譯文
    北京
    中國(guó)機(jī)械進(jìn)出口總公司:
    根據(jù)1992年2月在北京簽署的關(guān)于保證期后向鋼鐵廠提供備件的合同以及用戶的需要,請(qǐng)向我們寄出所需備件的訂貨單。
    順致敬意
    深冷機(jī)械公司
    DIREKTOPU MA
    USKORJTE OTWET NA TELEKS OT 13.12.1992 SOOBSCHITE PREBPOLAGAEMUJU DATU WYEZDA SHEFINVENERA KOMPRESSORA UVAJENIEM
    DIREKTOP
    ABRAMOV
    電報(bào)翻譯
    Директору Ма
    Ускорьте ответ на телекс от 13.12.1992. Сообщите предполагаемую дату выезда шеф-инженера компрессора.
    С уважением
    Директор Абрамов
    譯文
    馬廠長(zhǎng):
    請(qǐng)盡快答復(fù)1992.12.13日的電傳,并通知空壓機(jī)主任工程師啟程的預(yù)定日期。
    順致
    敬意
    經(jīng)理 阿布拉莫夫