法語學(xué)習(xí):法國法語入門日常詞匯:常被誤用的2011法語日常詞匯insister

字號:


    法語屬于印歐語系羅曼語族,羅曼語族包括中部羅曼語、西部羅曼語(西班牙語、葡萄牙語等)與東部羅曼語。是繼西班牙文之后,使用者人數(shù)最多的羅曼語言之一。法文是很多地區(qū)或組織的官方語言。出國留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com整理
    法語26個字母的發(fā)音
    大寫/小寫/音標(biāo)
    A a [a] B b [be]C c [se]D d [de]E e [e]F f [εf]G g [Зe]H h [a∫]I i [ i ]J j [Зi]K k [ka]L l [εl]M m [εm]N n [εn]O o [o]P p [pe]Q q [ky]R r [ε:r]S s [εs]T t [te]U u [y]V v [ve]W w [dubl?ve]X x [iks]Y y [igrεk]Z z [zεd]
    

    法語詞匯之常被誤用的法語詞匯insister——有一些法語詞匯經(jīng)常被誤用,現(xiàn)在就和出國留學(xué)網(wǎng)(liuxue86.com)一起來看看法語詞匯之常被誤用的法語詞匯insister吧,讓你不再張冠李戴。
    

    法語動詞insister(強(qiáng)調(diào);堅持)的誤用可以說是我們中國法語學(xué)習(xí)者和工作者最常見的錯誤之一,而且大有“ …… 犯不改”之勢,因為國人上自政府官員,下至普通百姓都比較喜歡用“強(qiáng)調(diào)指出”、“堅持主張”的字眼,套譯法文的insister便順理成章。
    有鑒于此,筆者試圖對法語動詞insister的主要用法做一梳理,期望能夠“撥亂反正”。
    insister是一個間接及物動詞(v.t.ind.),有詞典甚至將其歸類為不及物動詞(v.i.)â,所以法語中從來不用"insister que"這樣的句式。但這恰恰是我們的本科生、研究生,乃至一些法語教科書中都常犯的錯誤。正確的表達(dá)方式有以下3種:
    1.表達(dá)"強(qiáng)調(diào)某事",需要跟句子時,法語用insister sur le fait que + ind.
    例如:
    Nous insistons sur le fait que ce travail a été accompli par un handicapé.
    我們要強(qiáng)調(diào)指出的是,這項工作是由一個殘障人完成的。
    Le père Minot insiste sur le fait que son fils était absent.
    米諾老爹強(qiáng)調(diào)說,他兒子當(dāng)時不在場。
    2. insister sur qqch,表示"強(qiáng)調(diào)某事",間接賓語通常為抽象名詞。
    例如
    Je voudrais insister sur les avantages que présente ce projet.
    我要強(qiáng)調(diào)一下這項計劃所具有的優(yōu)勢。
    Elle insista sur la discrétion nécessaire.
    她強(qiáng)調(diào)要保守必要的秘密。
    3. insister ( pour + qqch// pour + inf. // pour que + subj.) 再三要求...,堅持主張...,一再要...。
    例如
    S'il refuse de vous recevoir, n'insistez pas.
    他若拒絕見您,您也別再堅持。
    Les voyageurs insistent pour la réponse.
    游客們堅決主張討個說法。
    Pierre est au téléphone, il insiste pour te parler, qu'est-ce que je lui réponds ?
    皮埃爾不掛電話,他堅持要找你,我該怎么回他?
    Le professeur insiste pour que les étudiants fassent leurs devoirs en temps voulus.
    老師再三要求同學(xué)們按時做作業(yè)。