avoir droit à, avoir le droit de, donner droit à和être en droit de究竟有什么不同?的確,這是一組貌似同義,其實(shí)內(nèi)有差異的法語(yǔ)常用動(dòng)詞短語(yǔ)。說(shuō)它們貌似同義,是因?yàn)槿绻?jiǎn)單地翻閱法漢詞典,特別是單純地套用漢語(yǔ)解釋,就會(huì)機(jī)械地將這組動(dòng)詞短語(yǔ)定義為“有…權(quán)利(做…)”。但倘若潛心閱讀法法詞典中的原文釋義,再留意觀察法國(guó)廣播電視和報(bào)刊中的例句(亦即是增加語(yǔ)感),便不難發(fā)現(xiàn),該組動(dòng)詞短語(yǔ)確實(shí)存在些許差異,值得探究。此為文國(guó)法語(yǔ)轉(zhuǎn)載北外法語(yǔ)系傅榮老師的文章,希望對(duì)大家的法語(yǔ)學(xué)習(xí)能夠有所幫助。
avoir droit à
綜合法語(yǔ)LAROUSSE幾本詞典(Dictionnaire de la langue française 1995, Dictionnaire du français langue étrangère niveau 2, 1986, Dictionnaire)的釋義,該動(dòng)詞短語(yǔ)一般以人作主語(yǔ),中心含義指根據(jù)法律法規(guī),當(dāng)事人合法、合理或正當(dāng)?shù)叵碛小蛘哒f(shuō)根據(jù)法律法規(guī),當(dāng)事人正當(dāng)?shù)叵碛心且环輰儆谒约旱臋?quán)益(pouvoir légitimement disposer d’une chose ou pouvoir la recevoir, la faire grace à une loi, à une règle)。最典型、也是最好記的例句是:Tout voyageur a droit à vingt kilos de bagages. 每位旅客可帶20公斤行李。又如:
■Les salariés ont droit à cinq semaines de conges payés par an.
工薪族每年享有5個(gè)星期的公休假。
■Vous avez droit à la parole, mais pas n’importe quand, ni n’importe comment.
你們擁有發(fā)言權(quán),但此等權(quán)利既要分場(chǎng)合,也要講方式。
法國(guó)人常將這一動(dòng)詞短語(yǔ)推而廣之,幽默地來(lái)個(gè)“正話反說(shuō)”,意為“免不了…,注定要…,活該會(huì)…”,多指不好的事情。如:
■Si tu continues, tu vas avoir droit à une paire de claques.
你要再這樣就該挨兩記耳光了。
■Si la guerre éclate, on y a droit !
如果戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),那可是我們咎由自取啊!