法語:談?wù)劮ㄕZ學(xué)習(xí)的口語

字號:


    法語是門古老而又美麗的語言,但是她并沒有因為歲月的侵蝕而顯得蒼老,反而因吸取日月精華而日益年輕……
    我不喜歡說廢話,我們直接進(jìn)入主題吧。
    有不少人對于法語的口語很是頭疼。其實就是專業(yè)的法語系學(xué)生,對于“真正”法國人日常的口語也許也不是很有把握的吧。打個比方:你聽TF1的新聞節(jié)目已經(jīng)完全沒有問題,但是看那些訪談節(jié)目也許就要打個折扣了吧?更不要說100%聽懂法國的年輕人之間的對話了。
    我水平有限,就憑我所知道的一點皮毛東西實在難以完成這篇文章,還望我這個引言能起到拋磚引玉的作用,望前輩不吝指教!
    接下來準(zhǔn)備從以下幾個方面去說
    1. 詞匯
    口語的詞匯和書面語有很大的區(qū)別??谡Z里很多詞字典上都沒有,所以正確的拼法也無從考證,但是日常生活中是確確實實用的很頻繁的。
    例1:【錢】的概念。
    大家都知道argent的說法,也許還知道m(xù)onnaie, sous, salaire…等等說法。但是口語里面說錢的詞匯是很豐富的:
    liquide,
    cash,
    fric,
    pognon,
    flouze,
    pèze,
    sou-sou (=sous),
    bale,
    bénéfs (bénéfices),
    rond,
    bifton,
    magot,
    lingot,
    napo (=napoléon),
    blé…
    筆者只知道這么多,但是這些還絕對不是全部。
    2. 發(fā)音
    口語和書面語的又一大區(qū)別在這里。很多情況下,我們都可以省掉很多的音素。如:
    例2:
    Je ne suis pas. = Chui pas.
    Je ne sais pas. = Chai pas.
    Il y a des maisons par-là. = Y a des maisons par-là.
    Tu viens d?ner demain soir ? = T’viens d?ner demain soir ? (T’發(fā)輕輕的“踢”的音)
    3. 俚語
    又可以細(xì)分為expression和verlen等幾部分。
    例3:
    Je m’ennuie !
    口語里當(dāng)然也可以這么說,但是更多的人會說:
    Je me fais chier !
    Fait chier !
    ?a me soule !
    …