意大利語(yǔ):意大利語(yǔ)的名詞和形容詞

字號(hào):

本文由意大利留學(xué)網(wǎng)(yidali.liuxue86.com)意大利語(yǔ)編輯組收集\整理\編輯,供出國(guó)留學(xué)的學(xué)生學(xué)習(xí)之目的。請(qǐng)大家閱讀,如有任何疑問(wèn)請(qǐng)聯(lián)系我們。
    
    意大利語(yǔ)的名詞和形容詞都是有性和數(shù)的變化,形容詞的性與數(shù)變化是隨著名詞相應(yīng)改變的
    大多數(shù)陽(yáng)性詞是以——O 結(jié)尾,比如名詞 libro —— 書
    加上形容詞, 有意思的書 libro interessante
    大多數(shù)陰性詞是以——A結(jié)尾,比如名詞 scuola —— 學(xué)校
    加上形容詞,意大利的學(xué)校 scuola italiana
    而以—— E結(jié)尾的,一部分是陰性,一部分是陽(yáng)性,比如paese——國(guó)家,一部分則是陰性,比如informazione—— 信息
    意大利語(yǔ)是以元音a e i o u結(jié)尾的語(yǔ)言,少數(shù)以i 和 u結(jié)尾的有, la tesi ——論文(陰性),il bambù ——竹子 (陽(yáng)性)
    有少數(shù)是輔音字母結(jié)尾的,這些大都是外來(lái)詞,如 lo sport ——運(yùn)動(dòng)(陽(yáng)性),il film 電影(陽(yáng)性)
    一般名詞和形容詞的詞尾變化如下,
    o - i單數(shù)il bello 復(fù)數(shù)i belli帥哥giallogialli黃色的e - i單數(shù) il fiore復(fù)數(shù)i fiori花朵grande grandi大的e - i單數(shù)l' informazione復(fù)數(shù) le informazioni 信息同上a - e單數(shù)la bella復(fù)數(shù) le belle 美女sanasane 健康的
    意大利語(yǔ)語(yǔ)法第二課 名詞
    1.
    E' la parte variabile del discorso che serve ad indicare "un essere, un‘a(chǎn)nimale, un fatto"
    名詞是在句子中用來(lái)指出 人, 動(dòng)物, 事情等的可變的那一部分.
    E‘ formato di due parti: radice e desinenza
    它是由 詞根和詞尾 兩部分組成的
    radice serve a indicare il significato di base della parola
    es. di radice: ragazz, cas, libr,
    詞根用來(lái)表達(dá)名詞最基本的意思, 例如: ragazz(小伙子 的詞根), cas(房子 的詞根), libr.(書 的詞根)
    desinenza serve a indicare il genere e il numero.
    Es.di desinenza: ragazz-o, cas-e, libr-i
    詞尾用來(lái)指出它的性和數(shù), 例如: -o(小伙子 的單數(shù)陽(yáng)性詞尾) , -e(房子 的復(fù)數(shù)詞尾), -i(書 的復(fù)數(shù)詞尾)
    2.
    Nel genere i nomi possono essere o solo "maschili" (fiume 河流) o solo "femminili" (matita 鉛筆) o "maschili e femminili" (cavallo 公馬- cavalla 母馬).
    在詞性一欄里, 名詞可以是要么完全陽(yáng)性, 要么完全陰性, 要么陽(yáng)性和陰性互變.
    3.
    Nel numero sono generalmente "singolari e plurali", ma non mancano quelli che si usano solo al "singolare" (buio 公牛) o solo al "plurale" (forbici 剪刀)
    在詞數(shù)一欄里, 名詞一般都是單復(fù)數(shù)互變的, 但是也存在著一些完全單數(shù)或完全復(fù)數(shù)的名詞.
    4.
    Per gli stranieri che intendono studiare la lingua italiana una delle maggiori difficoltà è costituita dall'apprendere come si trasforma un nome maschile nel corrispettivo femminile (quando esiste) e come si forma il plurale, perché non si direbbe mai "attora" invece di attrice, o "leona" invece di leonessa, e mai "uomi" invece di uomini. E per "bue" al plurale fa buoi e che la femmina del bue si chiama mucca o vacca.
    對(duì)于想學(xué)習(xí)意大利語(yǔ)的外國(guó)人來(lái)說(shuō)最大的困難之一就是學(xué)會(huì)怎樣轉(zhuǎn)換陽(yáng)性名詞為陰性和怎樣從單數(shù)轉(zhuǎn)為復(fù)數(shù). 因?yàn)椴豢梢园補(bǔ)ttore (演員)的陰性名詞attrice說(shuō)成是 attora, 把leone (獅子)的的陰性名詞leonessa說(shuō)成是 leona, 或把uomo (男人)的復(fù)數(shù)名詞uomini說(shuō)成是uomi. 還有bue 的陽(yáng)性復(fù)數(shù)應(yīng)該是buoi, 而它的陰性單數(shù)是mucca 或 vacca.
    Perciò è inutile imparare tante regole che in pratica non ci servono. Nei casi dubbi possiamo sempre consultare il vocabolario.
    因此沒(méi)必要記住一些對(duì)我們沒(méi)有實(shí)際用處的語(yǔ)法規(guī)則, 如果對(duì)名詞的變性和變數(shù)有疑問(wèn)的話可以查字典.
    Attenti, però, che la trasformazione di un sostantivo maschile in femminile può avvenire solo con nomi di persone (maestro - maestra) o di animali (asino - asina), ma non con quelli di cose: infatti la tappa (quella del giro d'Italia) non è la femmina del tappo (quello della bottiglia).
    不過(guò)需要注意的是, 只有代表人物或動(dòng)物的名詞才可以進(jìn)行陰性和陽(yáng)性的變化, 事物名詞只能進(jìn)行單復(fù)數(shù)的轉(zhuǎn)換, 例如tappa (自行車賽的一個(gè)階段) 不是tappo (瓶蓋) 的陰性單數(shù).
    5.
    Per quanto attiene alla formazione del plurale, si osservino queste semplici norme:
    關(guān)于復(fù)數(shù)的形成的幾條規(guī)則:
    a) la maggior parte dei nomi, sia maschili che femminili, al plurale esce in i tranne i femminili che al singolare escono in a perché questi al plurale vogliono la desinenza e:
    大部分的陽(yáng)性名詞變復(fù)數(shù)時(shí)原詞尾為-o 和-a的都會(huì)變?yōu)?–i, 陰性名詞的原詞尾為-a 的變?yōu)?-e , 原詞尾為-e 的變?yōu)?–i
    Esempi: 例如
    Singolare 單數(shù)
    Plurale 復(fù)數(shù)
    Il cavallo (m. in o) 公馬
    I cavalli
    Il fiume (m. in e) 河流
    I fiumi
    Il poeta (m. in a) 詩(shī)人
    I poeti
    La mano (f. in o) 手
    Le mani
    La vite (f. in e) 螺絲
    Le viti
    La matita (f. in a) 鉛筆
    Le matite
    b) al plurale restano invariati:
    單復(fù)數(shù)不變的名詞:
    -i nomi monosillabici (il re - i re 國(guó)王)
    -單音節(jié)名詞
    -i nomi tronchi (cioè con l'accento sull'ultima sillaba: la virtù - le virtù 美德/ la verità - le verità 事實(shí))
    -后重音名詞 (重音落在最后一個(gè)音節(jié)上的名詞)
    -i nomi terminanti in i (il brindisi - i brindisi 干杯)
    -以元音-i 結(jié)尾的名詞.
    -i nomi terminanti in consonante (il lapis - i lapis 寶石)
    -以輔音結(jié)尾的名詞
    -i nomi propri di persona con desinenza a (Enea - gli Enea)
    -以-a結(jié)尾的做為人名的名詞
    -i cognomi (il Foscolo - i Foscolo / l'Alighieri - gli Alighieri)
    -姓氏
    -i nomi stranieri (il pullman - i pullman 大客車/ il goal - i goal (足球) 進(jìn)球)
    -外來(lái)名詞
    c) i nomi terminanti in -io, se hanno la i tonica (cioè accentata nella pronuncia) come pigolìo e zìo, al plurale richiedono la desinenza ii (pigolii, zii), altrimenti una sola i (figlio - figli / premio - premi);
    以-io 結(jié)尾的名詞, 如果發(fā)音時(shí)重音落在i 上, 例如 pigolìo 和zìo, 那么復(fù)數(shù)名詞就要以雙元音-ii結(jié)尾 (pigolii, zii), 否則就以單元音-i結(jié)尾 (figlio - figli / premio - premi)
    d) i nomi che terminano in -cia e -gia, se davanti a -cia e -gia hanno una vocale, fanno al plurale -cie e -gie (camicia - camicie / guarentigia guarentigie); se hanno una consonante fanno invece -ce e -ge (lancia lance / bolgia - bolge). Se però hanno la i tonica, la conservano sempre (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).
    以-cia 和-gia 結(jié)尾的名詞, 如果在詞尾前的是一個(gè)元音, 那么復(fù)數(shù)就應(yīng)變?yōu)?–cie 和 –gie, (camicia - camicie / guarentigia - guarentigie), 如果是輔音, 那么復(fù)數(shù)就應(yīng)以-ce和-ge (lancia lance / bolgia - bolge), 但是如果重音是落在元音i 上面的話, 那么復(fù)數(shù)就都是以–cie 和 –gie結(jié)尾. (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).
    6.
    Tuttavia le "eccezioni" a queste norme sono numerose e solo l'uso frequente del dizionario potrà farcele apprendere, essendo assurdo volerle imparare a memoria tutte insieme. Ecco solo alcuni dei nomi che sfuggono alle regole su accennate:
    以下是上面談到過(guò)的規(guī)則的一些例外, 這些單詞在單數(shù)和復(fù)數(shù)時(shí)都保持不變, 唯一辨認(rèn)這些單詞的方法就是查字典和通過(guò)日常學(xué)習(xí)記住他們(當(dāng)然還有其他很多, 這里只是舉例):
    il vaglia - i vaglia 匯票
    il pigiama - i pigiama睡衣
    la radio - le radio 收音機(jī)
    la dinamo - le dinamo發(fā)電機(jī)
    l'arbitrio - gli arbitrii意愿
    l'omicidio - gli omicidii兇殺案
    7.
    Per il plurale dei nomi in -co e -go, i più capricciosi di tutti, è d'obbligo l'uso del dizionario. Infatti tutte le regole proposte finora risultano così approssimative e parziali e ricche di "eccezioni" , che non vale la pena menzionarle.
    對(duì)于以-co和-go結(jié)尾的名詞是很難找到其復(fù)數(shù)變化規(guī)律的, 先前我們所講到過(guò)的名詞的變性和變數(shù)對(duì)這些單詞來(lái)說(shuō)都不可用, 唯一最可*的方法就是查字典.
    D'altra parte come si potrebbe spiegare che cieco e lago, nomi "piani" (cioè accentati sulla penultima sillaba), fanno al plurale ciechi e laghi, mentre amico e greco, pur essi piani, fanno amici e greci?
    比如說(shuō)cieco(瞎子)和lago(湖泊)這兩個(gè)重音落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上的單詞, 他們的復(fù)數(shù)形式是ciechi和laghi, 但是amico(朋友)和greco(希臘人)這兩個(gè)重音也是落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上的單詞, 他們的復(fù)數(shù)形式卻是amici和greci.
    E come spiegare che medico e parroco, nomi "sdruccioli" (cioè accentati sulla terzultima sillaba), fanno medici e parroci mentre altri sdruccioli come carico e dialogo fanno carichi e dialoghi?
    又比如說(shuō)medico(醫(yī)生)和parroco(神父), 兩個(gè)重音落在倒數(shù)第三個(gè)音節(jié)上的單詞, 他們的復(fù)數(shù)形式是medici和parroci, 然而另外兩個(gè)也是重音落在倒數(shù)第三個(gè)音節(jié)上的單詞,象carico(貨物)和dialogo(對(duì)話), 他們的復(fù)數(shù)卻是carichi和dialoghi.
    8.
    Lo stesso consiglio -quello dell'uso del dizionario- vale anche per il plurale dei nomi composti, per i quali le cose sono ancora più complicate. Però ci piace osservare che anche i problemi linguistici possono essere affrontati con un pizzico di buon senso. Per esempio con la parola capostazione vogliamo indicare chi è a capo di una stazione e, quindi, usandola al plurale vogliamo riferirci a più "capi" e non a più "stazioni" : ebbene, in virtù di questa semplice riflessione, ci verrà spontaneo di dire capistazione; mentre col vocabolo capolavoro intendiamo un "lavoro" artistico che riconosciamo "a capo" (cioè superiore) di altri e perciò al plurale diremo capolavori.
    同樣, 對(duì)于由兩個(gè)名詞組成的復(fù)合名詞的變數(shù)我們也毫無(wú)規(guī)律可尋,但是我們可以使用一些技巧, 比如說(shuō)capostazione(站長(zhǎng))這個(gè)單詞, 我們用他來(lái)指出誰(shuí)是車站的領(lǐng)導(dǎo)人, 當(dāng)他是變?yōu)閺?fù)數(shù)形式的時(shí)候, 我們要指出的主要是多個(gè)領(lǐng)導(dǎo)人而不是多個(gè)車站, 因此可以得出復(fù)數(shù)capistazione, 再比如說(shuō)capolavoro(杰作)這個(gè)單詞, 我們用他來(lái)表達(dá)一件藝術(shù)作品(lavoro)的高層次, 當(dāng)他為復(fù)數(shù)形式的時(shí)候, 我們要指出的是多件高層次的作品(lavori), 所以應(yīng)該是capolavori.
    Un'ultima osservazione per convincerci di quanto contino il buon senso e la riflessione per tirarci fuori d'impaccio. I vocabolari, registrando il nome composto altopiano, riportano anche la variante altipiano e per il plurale consentono la forma altopiani (evidentemente riferita al primo termine) e la forma altipiani (riferita al secondo termine). Poiché il nome composto è costituito da un "aggettivo" (alto) e da un "nome" (piano) e poiché da che mondo è mondo gli aggettivi si sono sempre concordati col nome al quale si riferiscono, perché non limitarci ad usare il termine altopiano rendendolo al plurale altipiani?
    最后我們來(lái)分析一下由形容詞和名詞組成的復(fù)合名詞, 由于在一般的情況下形容詞的性和數(shù)都是跟著名詞來(lái)變化的, 所以我們可以得出這樣一個(gè)結(jié)論, 當(dāng)形容詞alto(高的)和名詞piano(平原)在一起組成altopiano(高原)的時(shí)候, 他的復(fù)數(shù)形式我們可以寫為altipiani, 形容詞和名詞一起變化.
    PROSPETTO 名詞一覽表
    Propri:
    專有名詞(例如人的名字)
    Cesare
    凱撒(人的名字)
    Fido
    人的名字
    Italia
    意大利
    Comuni:
    普通名詞
    uomo
    (男人)
    cane
    (狗)
    nazione
    (國(guó)家, 民族)
    Concreti:
    具體名詞
    giudice
    (法官)
    cane
    狗
    Roma
    羅馬
    Astratti:
    抽象名詞
    giustizia
    (司法)
    fedeltà
    (忠誠(chéng))
    potenza
    (力量)
    Primitivi:
    根詞
    libro
    書
    cane
    狗
    Derivati:
    派生詞(從根詞變化而來(lái)的)
    libreria
    書店, 書的派生詞
    canile
    養(yǎng)狗場(chǎng), 狗的派生詞
    Composti:
    復(fù)合名詞
    capolista
    第一名
    (nome + nome)
    名詞+名詞
    pianoforte
    鋼琴
    (aggettivo + aggettivo)
    形容詞+形容詞
    terracotta
    陶器
    (nome + aggettivo)
    名詞+形容詞
    bassorilievo
    浮雕
    (aggettivo + nome)
    形容詞+名詞
    dormiveglia
    半睡半醒
    (verbo + verbo)
    動(dòng)詞+動(dòng)詞
    posapiano
    慢性子的人
    (verbo + aggettivo)
    動(dòng)詞+形容詞
    Alterati:
    轉(zhuǎn)義詞(去掉原詞尾再加上后綴詞使其意思改變)
    ragazzone
    大青年
    gattone
    大貓
    (accrescitivi)
    增加, 增大
    ragazzino
    小男孩
    gattino
    小貓
    (diminutivi)
    減少, 縮小
    Ragazzaccio
    壞青年
    gattaccio
    壞貓
    (dispregiativi)
    貶義
    giovanottino
    小伙子
    cavalluccio
    小馬
    (vezzeggiativi)
    呢稱, 愛(ài)稱
    Collettivi:
    集體名詞
    popolo
    人民
    flotta
    船隊(duì)
    gregge
    羊群
    Promiscui:
    共性名詞
    il canguro
    袋鼠
    il corvo
    烏鴉
    (solo maschili, ma valgono anche per le femmine)
    只存在名詞陽(yáng)性, 但也可做為表達(dá)雌性動(dòng)物
    l'aquila
    老鷹
    la balena
    鯨魚
    (solo femminili, ma valgono anche per i maschi)
    只存在名詞陰性, 但也可做為表達(dá)雄性動(dòng)物
    Indeclinabili:
    不變名詞
    il boia
    壞蛋
    il gorilla
    大猩猩
    la virtù
    美德
    i boia
    i gorilla
    le virtù
    Difettivi:
    缺項(xiàng)名詞(無(wú)單數(shù)或復(fù)數(shù)形式)
    domani
    明天
    buio
    黑暗
    zinco
    鋅
    calzoni
    褲子
    forbici
    剪刀
    dintorni
    周圍,郊區(qū)
    Sovrabbondanti:
    有多種性數(shù)的名詞
    la strofa
    (詩(shī)詞的)節(jié)
    le strofe
    (詩(shī)詞的)節(jié)
    (2 forme al singolare e 2 forme al plurale)
    有兩種單數(shù)形式和兩種復(fù)數(shù)形式
    la strofe
    le strofi
    il dito
    手指
    i diti
    手指
    le dita
    手指
    (1 forma al singolare e 2 al plurale)
    一種單數(shù)和兩種復(fù)數(shù)
    (2 forme al singolare 1 plurale)
    兩種單數(shù)和一種復(fù)數(shù)
    l'arma
    武器
    l'arme
    武器
    le armi
    武器
    Mobili:
    多變名詞
    lo scolaro
    男學(xué)生
    la scolara
    女學(xué)生
    il mulo
    公騾
    la mula
    母騾
    Ambigeneri:
    雙性名詞
    il nipote
    外孫, 孫子
    i nipoti
    外孫們, 孫子們
    la nipote
    外孫女, 孫女
    le nipoti
    外孫女們, 孫女們
    il coniuge
    丈夫
    i coniugi
    丈夫們
    la coniuge
    妻子
    le coniugi
    妻子們
    Nota Un breve discorso a parte è necessario fare per i cosiddetti acronimi.Facciamo alcuni esempi. Una delle maggiori organizzazioni sindacali dei lavoratori italiani è la "Confederazione Generale Italiana Lavoratori" la cui sigla è C.G.I.L.Ora è chiaro che in un discorso o in un articolo di giornale in cui ricorresse spesso il nome di detta Confederazione, sarebbe faticoso e stucchevole ripetere sempre il nome per intero e, d'altra parte, la sigla con le iniziali puntate -che per altro è possibile usare solo per iscritto- andrebbe sempre letta per intero. Ecco che la sigla C.G.I.L. è diventata CGIL o Cgil (che si legge cigielle) venendo a costituireun vero e proprio nome.
    最后我們來(lái)講解一下簡(jiǎn)寫詞 (acronimi)., 在報(bào)紙上和日常生活中我們經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到和看到這一類的詞, 他們給書寫和閱讀方面都帶來(lái)了很大的方便. 例如意大利總工會(huì)的簡(jiǎn)寫是CGIL 我們只需要讀出cigielle而不是Confederazione Generale Italiana Lavoratori. 這些省略在報(bào)紙中最為常見(jiàn).
    1) 名詞的陽(yáng)性變陰性一覽表(注意詞尾變化):
    maschile陽(yáng)性
    femminile陰性
    nota備注
    alunno
    alunna
    barista
    barista
    大多指表示職業(yè)的名詞
    dottore
    dottoressa
    大多指表示職業(yè)的名詞
    attore
    attrice
    大多指表示職業(yè)的名詞
    giovane
    giovane
    2) 名詞的單數(shù)變復(fù)數(shù)一覽表(注意詞尾變化):
    singolare單數(shù)
    plurale復(fù)數(shù)
    nota備注
    alunno
    alunni
    barista
    baristi
    陽(yáng)性和陰性的名詞變法相同(表示職業(yè)的名詞)
    giovane
    giovani
    陽(yáng)性和陰性的名詞變法相同
    alunna
    alunne
    3) 以元音-u和-i結(jié)尾的名詞詞尾不變, 如tesi 和bambù.
    4) 一些例外:
    singolare單數(shù)
    plurale復(fù)數(shù)
    nota備注
    il problema
    i problemi
    la mano
    le mani
    Nomi maschili al singolare e femminili al plurale
    單數(shù)時(shí)為陽(yáng)性, 復(fù)數(shù)時(shí)為陰性的名詞
    Alcuni nomi sono di genere maschile al singolare ma diventano femminili al plurale. Qui di seguito ne diamo un breve elenco.
    我們?cè)谶@下面例舉了意大利語(yǔ)中單數(shù)時(shí)為陽(yáng)性, 復(fù)數(shù)時(shí)為陰性的一部分單詞.(括號(hào)中為相應(yīng)的冠詞)
    Singolare 單數(shù)
    Plurale 復(fù)數(shù)
    centinàio (il) 百來(lái)個(gè)
    centinàia (le) 數(shù)以百計(jì)
    migliàio (il) 一千個(gè)左右
    migliàia (le) 數(shù)千, 許許多多
    mìglio (il) 英里
    mìglia (le)
    pàio (il) 一雙
    pàia (le)
    riso (il) 笑
    risa (le)
    stàio (lo) 斗
    stàia (le)
    tomàio (il) 鞋面
    tomàia (le)
    uòvo (l') 雞蛋
    uòva (le)
    練習(xí):
    1)請(qǐng)把下列名詞改為復(fù)數(shù)形式:
    tavola, macchina, giudice, cucina, giardino, gente, genere, viaggio, aumento, movimento, italiano, lupo, orso, roba, verbo, nome, aggettivo, articolo, preposizione, avverbio, patata, mela, pera, banana, carta, ufficio, libro, matita, gomma, pasto, porta, capostazione, capoufficio, capotreno, capotecnico, capodanno, capoclasse, braccio, mano, orecchio, occhio,
    2)按照給出的詞語(yǔ), 把下列名詞從陽(yáng)性改為陰性, 或從陰性改為陽(yáng)性.
    amico, italiano, americano, nano, bello, editore, autore, attore, uomo, lupo, leone, elefante, ragazza, bambina, pazza, professoressa, dottore, laureata, mamma, zia, nipote, sorella, cugina, cane, cavallo, alunno, scolaro, studente, anziano, cuoco.
    tavole, macchine, 機(jī)器?giudici, cucine, giardini, genti, generi, viaggii, aumenti, movimenti, italiani, lupi, orsi, robe, verbi, nomi, aggettivi, articoli, preposizioni, avverbii, patate, mele pere, banane,哈哈這個(gè)認(rèn)識(shí)小白吃的 carte, ufficio, libro, matite, gomme, pasti, porte, capostazioni, capoufficii, capotreni, capotecnici, capodanni, capoclassi, braccii, mani, orecchii, occhii