401:Tous les chemins mènent à Rome.條條大路通羅馬
402: Qui aime bien chatie bien.愛之深,責(zé)之切。(打是疼,罵是愛。)
403: Ce qui ne te tue pas te rend plus fort!!!打不倒你的事情只會讓你更堅強
404: Il n'y a que le premier pas qui coute.萬事開頭難
405: Pas à pas ,on va loin.千里之行,始于足下
406: Les grands esprits se rencontrent.英雄所見略同(香山紅葉)
407: Ce gars là est vraiment balèze. 又高又戇,要多用于男人
408: Cette fille, c'est un canon. 美人
409: C'est une bombe!!
410: tel qui rit vendredi, dimanche pleura.(好景不長)
411: laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre得寸進尺
412: Quoi qu'il arrive , je ne quitte jamais!無論發(fā)生什么事,我都決不離開你!
413: Ami valent mieux qu'argent.朋友比金錢更珍貴。
414:voici, un modeste cadeau pour vous,Madame.夫人,這是給您的一份薄禮.
415: je voudrais eclargir mon experience.我想豐富我的經(jīng)歷.
416: je voudrais me specialiser dans le commerce.我想在貿(mào)易方面成為專業(yè)人士.
417: je voudrais me perfectionner dans ce domaine.我很想在這領(lǐng)域提高自己.
418: qu'est-ce que vous avez comme experience professionnelle?您有職業(yè)經(jīng)歷嗎?
419: j'aime travailler en equipe.我很喜歡與他人共事.
420:quelles sont vos princepales qualités您的主要優(yōu)點是什么?
421: j'ai l'esprit d'equipe.我有團隊意識.
422: qui est mon responsable?誰負責(zé)我?
423: elle est au telephone.他在通話中.
424:A bon joueur, la balle lui vient.本領(lǐng)高強,名利自來。
425:A malin, malin et demi.強中更有強中手
426: plus dépêche,moins on réussi.欲速則不達
427: Je vous remercie de mon c?
428: tu vois, c'est comme ca!你看,事實如此。
429: je fais ce que je veux.我行我素
430: il pleut comme la vache qui pise傾盆大雨
431: fous de moi la paix=laisse-moi tranquille
432: Qu'est-ce que tu veux que je fasse 你想要我怎么做?
433: c'est pas mon problème 不關(guān)我的事
434: j'ai pas envie de sortir 我不想出去
435: voila quoi 就這樣
436: c'est foutu 完了
437: va te faire foutre
438: très familier>qui t'a filé une chaude-pisse? (誰給你傳染的(淋)病)
439:sur la tete de ma mère...我發(fā)誓。。。
440: ...mais pas a ce point là 。。。但還沒到這個程度
441: Même si c'est pas vrai...就算這不是真的。。。
442: Ca se voit這能看出來。
443: Tu rigoles ou quoi ?你在開玩笑嗎?
444: T'es dingue?你瘋了嗎?
445: Et Ca vous fait rire ?你認(rèn)為好笑么?
446: Comme toujour.像往常一樣。
447: C'est chiant。太煩人了。表示很厭惡。
448: Qu’est-ce que tu crois ?你認(rèn)為呢?
449: Un petit coup de main svp. 請幫個忙
450: Je suis ni pour, ni contre.我是中立的。
451:Je n’étais pas au courant.我不知情。
452: pourquoi pas.為什么不呢?
453: T'inquiète ! 別擔(dān)心。
454: Qui t'a dit Ca?誰告訴你的?
455: si jamais.如果
456: la seule difference entre moi et un fou, c'est que je ne suis pas fou.我和瘋子唯一的區(qū)別就是,我沒瘋。(聲明:不是偶的口頭禪啊)
457:Le matin je ne mange pas, je pense à toi 早上我沒吃,我想你;
A midi je ne mange pas, je pense à toi. 中午我沒吃,我想你
Le soir je ne mange pas, je pense à toi.晚上我沒吃,我想ni
La nuit je ne dors pas, j'ai faim. 夜里我睡不著,我餓。(這里連起來是一句。)
458: 口頭禪 (assez familier)c'est pas terrible ((assez familier)這不難\沒啥了不起的)
459: c'est chaud(這挺難的)
460: tu as le cul bordé de nouilles ((assez familier)你tmd太幸運了)
461: je suis plus couvert que toi .我比你穿的多 (fwm61)
462: attention ,tu n'es jamais couvert .小心點,你沒有人保護.沒人陪你一起回去
463: personne n'est au bout de telephone .沒人聽電話
464: je ne suis pas dans mon assiette.=je ne me sens pas tres bien.我不太舒服
467: Les grandes douleurs sont muettes至哀無淚
468:Qui ne dit mot consent沉默即同意
469: Je l’aurais parié.我早就料到了。
470: Met-toi de l’huile de coude.你家把勁。
471: Elle fait piece à moi.她反對我,她跟我到亂。
472: Ne t’agite pas comme ca.別這么坐立不安的。
473:Il coutumier du fait. 他慣于干這一手(貶義)。
474: J’en ai le c?
475: Il ne faut jurer de rien.凡事都不能說的太絕對。
476: Je m’y efforce.我會努力的。
477: Qui a fouillé dans mes affaires?誰把我的東西翻得亂七八糟?
478: Le revers ne l’a pas abattu.挫折并未使他氣餒。
479: Elle a plaqué son mari.她扔下了他丈夫。
480: Rien ne lui résistait.什么也阻擋不了他。
481:Il s’y entend comme à ramer des choux.他對此一竅不通。
482:Ce n’est pas à dédaigner.這不容掉以輕心。
483:Tant qu’à faire,faites-le bien.既然要做,就好好的做。
484:partager le joie et la peino有福同享有難同當(dāng)
485:un coup de foudre一見鐘情
486:人到齊了嗎 ? 我們出發(fā) 。 Tout le monde est présent ? Mettons-nous en route .
487:路上要花多少時間 ? Combien de temps serons-nous en route ?
488:Ne vous en faites pas. 別擔(dān)心
489: Enchanté. 幸會
490:Bonne fête. 節(jié)日好
491:Au secours! 救命
492:Ca vaut la peine. 很值得
492:Sans aucun doute. 毫無疑問
493:Qu’en pensez-vous? 您意下如何?
494:Facile de ricaner? Mets-toi a ma place! 很好笑嗎? 你站在我的位置上(想想)?。ǚ瘩g別人的嘲笑)
495:tu es déconflé=tu manque de courage.lovejade
496:tu m'a balancé! 直譯是 ,你把我的名字給警察了。其實就是你出賣了我。
497:La ferme! 閉嘴!
498:Degage! 滾開!(以上兩句較為粗暴無禮,一般不會用到.)
499:Calme-toi! 你安靜點、你閉嘴?。ㄐ『⒖藁螋[時常說)
500:××,viens ici! ××,過來!(很多法國人幾乎每天都對自己的狗說)
[1][2][3][4][5][6]