11月06日 出國留學網(wǎng)將立志提供優(yōu)秀的留學相關資訊以及相關的語言培訓資料,希望我們真誠的服務能為大家?guī)椭?strong>
為了幫助考生有效的學習俄語課程,更好的掌握俄語學習的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學習的重點資料和學習方法,希望對您學習俄語有所幫助!
Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受
Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶涼
В доме повешенного не говорят о верёвке.當著矮子別說短話
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久見人心
Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入鄉(xiāng)隨俗
Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用
Нашла коса на камень.針尖對麥芒
Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高處走,水往低處流
Вешний день целый год кормит.一年之計在于春
Привычка-вторая натура.習慣成自然.
Что посеешь, то и пожнёшь.種瓜得瓜,種豆得豆
От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原
У богатого чёрт детей качает.有錢能使鬼推磨.
Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.
Не выноси сору из избы.家丑不可外揚.
Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
Старый конь борозды не испортит.老馬識途
Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。
Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает).占著廁所不拉屎。
Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。
Кончил дело – гуляй смело.事畢一身輕。
Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。
Лиха беда – начало.萬事開頭難。
На воре шапка горит.做賊心虛。
На охоту ехать – собак кормить.臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。
Насильно мил не будешь.強擰的瓜不甜
Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶涼
В доме повешенного не говорят о верёвке.當著矮子別說短話
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久見人心
Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入鄉(xiāng)隨俗
Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用
Нашла коса на камень.針尖對麥芒
Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高處走,水往低處流
Вешний день целый год кормит.一年之計在于春
Привычка-вторая натура.習慣成自然.
Что посеешь, то и пожнёшь.種瓜得瓜,種豆得豆
От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原
У богатого чёрт детей качает.有錢能使鬼推磨.
Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.
Не выноси сору из избы.家丑不可外揚.
Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
Старый конь борозды не испортит.老馬識途
Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。
Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает).占著廁所不拉屎。
Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。
Кончил дело – гуляй смело.事畢一身輕。
Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。
Лиха беда – начало.萬事開頭難。
На воре шапка горит.做賊心虛。
На охоту ехать – собак кормить.臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。
Насильно мил не будешь.強擰的瓜不甜