俄漢對照——成語5(中俄對照)

字號:

11月06日 出國留學(xué)網(wǎng)將立志提供優(yōu)秀的留學(xué)相關(guān)資訊以及相關(guān)的語言培訓(xùn)資料,希望我們真誠的服務(wù)能為大家?guī)椭?strong> 為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學(xué)習(xí)的重點(diǎn)資料和學(xué)習(xí)方法,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助! 崇洋媚外 раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной
    出類拔萃 незаурядный;выдающийся;из ряда вон выхо乍瘰毿訌?быть на голову выше других;лучший из лучших
    初露鋒芒 впервые показывать свое мастерство (свои способности)
    初生之犢不畏虎 Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.
    吹毛求疵 придираться к пустякам;занозистый;придирчивый
    垂頭喪氣 падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос
    此地?zé)o銀三百兩 шито белыми нитками;лишное объяснение
    此起彼伏 то тут,то там;один за другим;волна за волной;непрерывно
    聰明一世,糊涂一時(shí) И мудрец,случается,делает глупости.На всякого мудреца довольно простоты.И на старухубывает поруха.Конь о четырех ногах и тот спотыкается.
    蹉跎歲月 попусту проводить время;напрасно проживать годы;убивать время;проводить время в безделье;коптить небо