《蘇菲的世界》中西對照閱讀 133
133
Sofía se inclinó sobre la mesa. Estaba agotada. Desde luego que no entendía nada. ¿Lo entendería Hilde?
Si el padre de Hilde le enviaba saludos a Sofía, significaba que Hilde sabía más de Sofía que Sofía de Hilde. Todo resultaba tan complicado que Sofía volvió a las cacerolas.
Una postal que se posa en la ventana así como así. Correo aéreo, en el verdadero sentido de la palabra.
En cuanto hubo vuelto a poner la cacerola en la placa, sonó el teléfono.
¡Ojala fuera papá! Si volviera a casa le contaría todo lo que le había sucedido en las últimas semanas. No, sería Jorunn o mamá... Sofía corrió hasta el aparato.
—Sofía Amundsen.
—Soy yo —dijo alguien al otro lado del teléfono.
Sofía estaba segura de tres cosas: no era papá. Pero era una voz de hombre. Estaba ademas convencida de que había oído exactamente la misma voz en otra ocasión.
—¿Quién es? —preguntó.
—Soy Alberto.
—Ahh...
Sofía no sabía qué contestar. Se acordaba de la voz del vídeo sobre Atenas.
—¿Estas bien?
—Pues sí...
—Pero a partir de ahora no habrá más cartas. Tenemos que vernos personalmente, Sofía. Empieza a urgir, ¿sabes?
—¿Por qué?
—Estamos a punto de ser cercados por el padre de Hilde.
—¿Cómo cercados?
—Por todos los lados, Sofía. Ahora tenemos que colaborar. Aunque no serás de mucha ayuda hasta que te haya hablado de la Edad Media. Deberemos hacer el Renacimiento y el siglo XVII también. Además Berkeley juega un papel clave.
—De ese, había un cuadro en la Cabaña del Mayor, ¿verdad?
—Sí. Quizás sea precisamente sobre él sobre el que se libre la batalla.
—Suena como a una especie de guerra.
—Lo llamaría más bien una lucha espiritual.
Tendremos que llamar la atención de Hilde y conseguir que se ponga de nuestra parte, antes de que su padre vuelva a Lillesand.
—No entiendo nada.
—Bueno, quizás los filósofos te abran los ojos. Búscame en la iglesia de María mañana de madrugada a las cuatro. Pero ven sola, hija mía.
—¿Tendré que ir en plena noche?
Clic.
—¡Oiga!
如果席德的父親要她向蘇菲打招呼,這表示席德對蘇菲的了解比蘇菲對她的了解多。這件事情實在太復(fù)雜了。蘇菲決定回去繼續(xù)做晚飯。
居然有明信片會自己飛到廚房的窗戶上來!這應(yīng)該可以算是航空郵件了吧!她剛把湯鍋放在爐子上,電話就響了起來。
如果是爸爸打來的該多好j她急切希望他趕快回家,她就可以告訴他這幾個禮拜以來發(fā)生的事。不過她想很可能只是喬安或媽媽打來的……蘇菲趕快拿起話筒。
“我是蘇菲。”她說。
“是我。”電話里的聲音說。
是一個男人的聲音。蘇菲可以確定這人不是她爸爸,而且這個聲音她以前聽過。
“你是哪一位?”
“我是艾伯特。”
“哦!”
蘇菲講不出話來。她這才想到原來自己是在高城的錄影帶上聽過這個聲音。
“你還好嗎?”
“我沒事。”
“從現(xiàn)在起,我不會再寄信給你了。”
“不過,我并沒有寄一只青蛙給你呀]”
“我們必須見面。因為,情況開始變得比較急迫了“為什么?”
“因為席德的爸爸正在向我們逼近。”
“怎么逼近?”
“從四面八方逼近?,F(xiàn)在我們必須一起努力。”
“怎么做呢?”
“在我告訴你有關(guān)中世紀的事以前,你是幫不上什么忙的。還有,我們也應(yīng)該談一談文藝復(fù)興時期和十七世紀。柏克萊是最重要的人物……”
“他不是少校的小木屋里那幅肖像畫中的人嗎?”
“沒錯。也許這場對抗就是和他的哲學有關(guān)。”
“聽起來好像在打仗一樣。”
“我寧可說這是一場意志之戰(zhàn)。我們必須吸引席德的注意力,并且設(shè)法使她在她父親回到黎樂桑之前站在我們這邊。”
“我還是不懂。”
“也許那些哲學家們能夠讓你明白。早上四點你到圣瑪莉教堂來找我,不過你只能一個人來。”
中世紀“半夜去呀?”
電話“卡!”的響了一聲。
“喂?”
(西班牙留學網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
感謝閱讀《西班牙語學習網(wǎng)站:西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照閱讀 133》一文,我們精心為您準備延伸閱讀:西班牙語學習技巧
西班牙語沒有英語這么復(fù)雜的發(fā)音規(guī)則。他幾乎每一個字母都只有一個特定的音,我舉個例子,a這個字母無論何時都發(fā)“阿”這個音,e發(fā)“唉”(口型小點,跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個音是比較難發(fā)的,那就是r這個字母,他發(fā)的是大舌顫音,其實,西班牙語最難得不是他的發(fā)音,而是他的語法和動詞變位。你一學就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理準備,和英語不是一個數(shù)量級的??!我建議你最好提前買一本西班牙語看看,因為它比英語難學的多的多 。
1. 西班牙語屬于拉丁語系,比英語要科學,是不要音標的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠”見詞發(fā)音”。短短的入門,學的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關(guān)!西班牙諺語中把最難做的事情比做”學漢語”,可見有中文水平的人學西班牙不是成了最容易的事了?
2. 西班牙語的小舌音,卷舌連續(xù)抖動的r、rr是中國人的難點,竅門有三。一、發(fā)音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時候,多延時5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅持2-4周利用上下班和無人的時候,練習卷舌,以上三點定會讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮(zhèn)動的,要注意!
3. 掌握西班牙語動詞的變位也是個要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動詞變位頭痛是每一個有志學好西班牙語的人要克服的難關(guān)。有人說:“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語就學會了一半啊!初學者就沒有白學!你也知道了重點在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。
4. 有點英語基礎(chǔ)的人,會發(fā)現(xiàn)西班牙語單詞在多數(shù)主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學習起來又省了些勁!
5. 學習任何外國語,要以模仿開口為優(yōu)先,背會一句就應(yīng)用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯了,因為你是外國人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準,你也能聽懂,搞明白,會原諒他的不標準的。膽子大是第一啊,有人說過,你學外語多數(shù)都不是為了當電臺標準播音員吧,何況,即使母語能挑上當播音員的又有幾個?降低標準,抓住重點,能繞開你學語言的誤區(qū)!
2012年06月01日 《西班牙語學習網(wǎng)站:西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照閱讀 133》來源于西班牙留學https://xibanya.liuxue86.com