西班牙語在線學習:西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照閱讀 147

字號:


    《蘇菲的世界》中西對照閱讀 147
    147
    —Ese tipo de datos los podrás encontrar en una biografía sobre Knut Hamsun. Solamente en una biografía, o autobiografía, sabrás más acerca del autor como «persona».
    —Sí, así es.
    —Más o menos así es la relación entre la obra de creación de Dios y la Biblia. Sólo mediante la observación de la naturaleza podemos reconocer que hay un Dios.
    No resulta difícil ver que ama las flores y los animales, si no, no los hubiera creado. Pero sólo en la Biblia encontramos información sobre la persona de Dios, es decir, en su «autobiografía».
    —¡Qué ejemplo más bueno!
    —Mmm...
    Por primera vez Alberto se quedó pensativo, sin decir nada.
    —¿Esto tiene algo que ver con Hilde? —se le escapó a Sofía.
    —¿Pero si no sabemos con seguridad si existe alguna «Hilde»?
    —Pero sabemos que se colocan señales de ella en muchos sitios. Postales y pañuelos de seda, una cartera verde, un calcetín...
    Alberto asintió.
    —Y parece que esas señales dependen de dónde quiera colocarlas el padre de Hilde. Pero hasta ahora sólo sabemos que hay una persona que nos manda todas las postales. Ojalá hubiera escrito un poco sobre él también. Bueno, ya volveremos a ese asunto.
    —Son las 12. Tengo que volver a casa antes de que se acabe la Edad Media.
    —Acabaré con unas palabras sobre cómo Tomás de Aquino se quedó con la filosofía de Aristóteles en todos los puntos en los que esta no contradecía la teología de la Iglesia. Este es el caso de la lógica de Aristóteles, de su filosofía del conocimiento, así como la de la naturaleza. ¿Te acuerdas de la descripción de Aristóteles de una cadena evolutiva desde plantas y animales a seres humanos?
    Sofía asintió.
    “但是你可以在一本史坦貝克的傳記里得知這些資料。唯有透過傳記(西班牙留學網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)你才能夠更加了解史坦貝克這個人。”
    “沒錯。”
    “這多少就像是上帝的‘創(chuàng)作’與圣經(jīng)的關(guān)系一樣。我們只要在大自然中走動便可以體認到世間確實有上帝存在。我們很容易可以看出他喜歡花兒與動物,否則他不會創(chuàng)造它們。但有關(guān)上帝的資料,我們只能透過圣經(jīng)得知。你可以說圣經(jīng)就是天主的‘自傳’。”
    “你還真會舉例子。”
    “嗯……”
    這是第一次艾伯特坐在那兒想事情,沒有回答蘇菲的話。
     “這些事情和席德有關(guān)嗎?”蘇菲忍不住問。
    “我們不知道世上是否有‘席德’這個人。”
    “可是我們知道有人到處留下與她有關(guān)的證據(jù),像明信片、絲巾、綠皮夾、襪子什么的。”
    艾伯特點點頭。“而且到底要留下多少線索似乎是由席德的父親來決定的。”他說。“到目前為止,我們只知道有一個人寄給我們很多張明信片。我希望他也能夠在信上寫一些關(guān)于他自己的事。不過這點我們待會兒還會談到。”
    “已經(jīng)十點四十五分了。我等不及談完中世紀就得回家了。”
    “我只想再談一下圣多瑪斯如何在各個不與基督教神學抵觸的領(lǐng)域內(nèi)采納亞里斯多德的哲學。這些領(lǐng)域包括他的邏輯學、知識理論與自然哲學。舉個例子,你是否還記得亞里斯多德如何描述從植物到動物到人類的生命層級?”
    蘇菲點點頭。
    (西班牙留學網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
    感謝閱讀《西班牙語在線學習:西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照閱讀 147》一文,我們精心為您準備延伸閱讀:西班牙語學習技巧
    西班牙語沒有英語這么復雜的發(fā)音規(guī)則。他幾乎每一個字母都只有一個特定的音,我舉個例子,a這個字母無論何時都發(fā)“阿”這個音,e發(fā)“唉”(口型小點,跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個音是比較難發(fā)的,那就是r這個字母,他發(fā)的是大舌顫音,其實,西班牙語最難得不是他的發(fā)音,而是他的語法和動詞變位。你一學就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理準備,和英語不是一個數(shù)量級的?。∥医ㄗh你最好提前買一本西班牙語看看,因為它比英語難學的多的多 。
    1. 西班牙語屬于拉丁語系,比英語要科學,是不要音標的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠”見詞發(fā)音”。短短的入門,學的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關(guān)!西班牙諺語中把最難做的事情比做”學漢語”,可見有中文水平的人學西班牙不是成了最容易的事了?
    2. 西班牙語的小舌音,卷舌連續(xù)抖動的r、rr是中國人的難點,竅門有三。一、發(fā)音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時候,多延時5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅持2-4周利用上下班和無人的時候,練習卷舌,以上三點定會讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮(zhèn)動的,要注意!
     3. 掌握西班牙語動詞的變位也是個要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動詞變位頭痛是每一個有志學好西班牙語的人要克服的難關(guān)。有人說:“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語就學會了一半??!初學者就沒有白學!你也知道了重點在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。
     4. 有點英語基礎(chǔ)的人,會發(fā)現(xiàn)西班牙語單詞在多數(shù)主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學習起來又省了些勁!
     5. 學習任何外國語,要以模仿開口為優(yōu)先,背會一句就應(yīng)用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯了,因為你是外國人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準,你也能聽懂,搞明白,會原諒他的不標準的。膽子大是第一啊,有人說過,你學外語多數(shù)都不是為了當電臺標準播音員吧,何況,即使母語能挑上當播音員的又有幾個?降低標準,抓住重點,能繞開你學語言的誤區(qū)!
    2012年06月01日 《西班牙語在線學習:西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照閱讀 147》來源于西班牙留學https://xibanya.liuxue86.com