10月10日 出國(guó)留學(xué)網(wǎng)將立志提供優(yōu)秀的留學(xué)相關(guān)資訊以及相關(guān)的語(yǔ)言培訓(xùn)資料,希望我們真誠(chéng)的服務(wù)能為大家?guī)椭?BR> 為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)資料和學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一個(gè)人也膩得慌)
В одиночестве еда не еда.
Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.
(獨(dú)火難著,獨(dú)人難活)
Одному и попиться идти скучно.
Одному жить ----и сердце холодить,а на людях и смерть красна.
Один за всех,все за одного.(我為人人,人人為我)
Из одного большого котла.(吃大鍋飯)
這體現(xiàn)了俄羅斯民族總是在努力逃避孤獨(dú),總是在群體中尋找自己的位置,他們自覺(jué)走向聯(lián)合,團(tuán)結(jié)一致的宗教心理。
Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友誼輕金錢(qián)。)
Сто друзей—мало,один враг –много.(朋友百個(gè)少,冤家一個(gè)多。)
這幾則反映了俄羅斯民族注重感情的心理。
Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃飯的人多。)
Один в поле не войн.(寡不敵眾,獨(dú)木不成林)
Семеро одного не ждут .(少數(shù)服從多數(shù))
此處один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может ,о себе подумала ,тоже ведь жила одна как перст .
одна паршивая овца всё стадо портит .
此處одна 表示孤獨(dú),單一之意。
Один цветок весны не делает.(一朵鮮花不是春,萬(wàn)紫千紅春滿(mǎn)園。)
Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。)
Одиноковое дерево ветер валит.(一棵樹(shù)難擋風(fēng),一根柴難著火。)
以此告戒那些很容易被一點(diǎn)點(diǎn)假象所迷惑的人們不要輕信。
Одинводного(清一色,常指好的人或事物。)
Одинкодному(都一樣的好)
Раз один за другим(接連不斷)
Одно в одно,одно к одному(常指不愉快的事)
上述幾則雖然含有“один”,但是在譯成漢語(yǔ)后均無(wú)“一”字,而下列幾則不僅俄文中含有“один”,而且在譯為漢語(yǔ)后均有“一”字
За одного двух небитых дают. (兩個(gè)外行抵不上一個(gè)內(nèi)行)
один как есть(孑然一身)
все за одного(無(wú)一例外)
на одну стать(一模一樣)
валить в одну кучу(混為一談)
Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百聞不如一見(jiàn))
И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一個(gè)人也膩得慌)
В одиночестве еда не еда.
Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.
(獨(dú)火難著,獨(dú)人難活)
Одному и попиться идти скучно.
Одному жить ----и сердце холодить,а на людях и смерть красна.
Один за всех,все за одного.(我為人人,人人為我)
Из одного большого котла.(吃大鍋飯)
這體現(xiàn)了俄羅斯民族總是在努力逃避孤獨(dú),總是在群體中尋找自己的位置,他們自覺(jué)走向聯(lián)合,團(tuán)結(jié)一致的宗教心理。
Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友誼輕金錢(qián)。)
Сто друзей—мало,один враг –много.(朋友百個(gè)少,冤家一個(gè)多。)
這幾則反映了俄羅斯民族注重感情的心理。
Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃飯的人多。)
Один в поле не войн.(寡不敵眾,獨(dú)木不成林)
Семеро одного не ждут .(少數(shù)服從多數(shù))
此處один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может ,о себе подумала ,тоже ведь жила одна как перст .
одна паршивая овца всё стадо портит .
此處одна 表示孤獨(dú),單一之意。
Один цветок весны не делает.(一朵鮮花不是春,萬(wàn)紫千紅春滿(mǎn)園。)
Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。)
Одиноковое дерево ветер валит.(一棵樹(shù)難擋風(fēng),一根柴難著火。)
以此告戒那些很容易被一點(diǎn)點(diǎn)假象所迷惑的人們不要輕信。
Одинводного(清一色,常指好的人或事物。)
Одинкодному(都一樣的好)
Раз один за другим(接連不斷)
Одно в одно,одно к одному(常指不愉快的事)
上述幾則雖然含有“один”,但是在譯成漢語(yǔ)后均無(wú)“一”字,而下列幾則不僅俄文中含有“один”,而且在譯為漢語(yǔ)后均有“一”字
За одного двух небитых дают. (兩個(gè)外行抵不上一個(gè)內(nèi)行)
один как есть(孑然一身)
все за одного(無(wú)一例外)
на одну стать(一模一樣)
валить в одну кучу(混為一談)
Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百聞不如一見(jiàn))