盤(pán)點(diǎn)在澳生活需理解的澳洲英語(yǔ)俚語(yǔ)

字號(hào):

在澳洲生活的人,如果不懂以下幾個(gè)澳洲英語(yǔ)中的俚語(yǔ),會(huì)比較麻煩哦。 Back of Bourke 如果你正在談?wù)撃阆胍サ囊粋€(gè)地方,然后你的澳洲朋友指出:"It’s all the way out back of Bourke!”這是啥意思?這表示你要去的這個(gè)地方前不著村后不著店。 Come the raw prawn 當(dāng)你聽(tīng)到“come the raw prawn”時(shí),可千萬(wàn)不要以為有活蹦亂跳的蝦爬過(guò)來(lái)了。因?yàn)樵诎闹抻⒄Z(yǔ)中,“come the raw prawn”指的是“企圖欺騙”,跟蝦一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有。 Dead horse “Dead hose”是“死馬”的意思嗎?非也。如果有人問(wèn)你,“Would you like to have some dead horse”?千萬(wàn)不要目瞪口呆,因?yàn)樵诎闹抻⒄Z(yǔ)中,“dead horse”指代的是番茄醬。 Digger 如果有人跟你打招呼:“Hey digger!”同樣,你也不要覺(jué)得尷尬,因?yàn)檫@里digger的意思不是“挖掘者”,而是朋友的意思。除此之外,澳洲人還用mate和cobber表示朋友。 Elbow grease 如果你試圖打開(kāi)一個(gè)密封罐子,你的澳大利亞朋友可能會(huì)說(shuō):“Put some elbow grease into it” 這是什么意思?這跟你的肘有啥關(guān)系?原來(lái),他們的意思是讓你更用力。 Fair crack o' the whip 如果上司告訴你:“I'm going to give you a fair crack o’ the whip”。不要以為他要用鞭子抽你。這是不可能的。你上司的意思是:他要給你一個(gè)公正的機(jī)會(huì)。 Give you what for
    當(dāng)你聽(tīng)到這句話(huà)時(shí),不要以為人家要給你東西了。這話(huà)的意思是“我沒(méi)有心情和你爭(zhēng)論。就按我說(shuō)的做!”