[日語(yǔ)原文]國(guó)際:クリントン、オバマ両候補(bǔ)再び非難合戦

字號(hào):


    
    アメリカの大統(tǒng)領(lǐng)選は、民主黨の予備選挙を控えた南部サウスカロライナ州で討論會(huì)が行われ、クリントン、オバマの両候補(bǔ)の間で、また非難合戦に火がつきました。
    「ちょっと待ってください、ヒラリーさん。もう2分もしゃべったでしょう」(民主黨オバマ候補(bǔ))
    討論會(huì)開(kāi)始早々から対決モード全開(kāi)の2人。特にイラク戦爭(zhēng)をめぐっては、クリントン前大統(tǒng)領(lǐng)まで巻き込んだ非難合戦となりました。
    「クリントン候補(bǔ)や前大統(tǒng)領(lǐng)は私が戦爭(zhēng)に初めから反対していたというのは『おとぎ話だ』と批判しましたが、それは間違っています」(オバマ候補(bǔ))
    「確かにあなたは2002年に戦爭(zhēng)反対の素晴らしいスピーチをしました。でもその後、上院で繰り返し戦費(fèi)を承認(rèn)しているじゃないですか」(民主黨ヒラリー・クリントン候補(bǔ))
    激しいやりとりに、エドワーズ候補(bǔ)は蚊帳の外。
    「この討論會(huì)には候補(bǔ)者が3人出ていることをお忘れなく」(民主黨エドワーズ候補(bǔ))
    26日に迫ったサウスカロライナ州予備選挙の勝敗は、スーパーチューズデーに大きく影響するとあって、雙方にとっては絶対に負(fù)けられない戦いです。
    「発言をした後に『ごめんなさい、間違ってました』というのはなしですよ」(オバマ候補(bǔ))
    「あなたは過(guò)去の決斷の責(zé)任をとろうとしないので、討論が非常に難しい」(ヒラリー・クリントン候補(bǔ))
    非難合戦が有権者から反感を買うリスクを背負(fù)いながら、クリントン、オバマ候補(bǔ)は綱渡りの戦いを強(qiáng)いられています。(22日18:10)
     以上是日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com/exam/日語(yǔ)組小編整理的2011年03月日語(yǔ)能力測(cè)試的《[日語(yǔ)原文]國(guó)際:クリントン、オバマ両候補(bǔ)再び非難合戦》文章,恭祝大家考試順利通過(guò)!