日常日語實用口語:商務日語的常用表達語1

字號:


    商務日語的常用表達語
    すでに20日を経過しましたが,現(xiàn)品はもとより,送品案內(nèi)、その他の通知もいただいておりません。
    ——雖然已經(jīng)逾期20日,但不僅仍未接到貨品,而且連送貨單或其他任何消息都沒有收到。
    在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
    ——因暫無存貨,故使發(fā)貨延誤,謹致歉意。
    メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。
    ——因廠商交貨出了紕漏,不期延誤。
    ご紹介により早速調(diào)べましたところ、……
    ——收到貴函后火速進行調(diào)查,(現(xiàn)查明)……
    今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。
    ——倘若本月內(nèi)不能交貨就取消訂貨,屆時請予以諒解。
    期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
    ——如果不能按期裝船付運的話,我方將取消本次訂貨。
    誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。
    ——十分抱歉,倘若尚未發(fā)貨,請允許我方取消訂貨。
    最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規(guī)ご注文には応じかねます。
    ——最近AM-5型機床的需求劇增,供不應求,因此目前無法接受新的訂貨。
    せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変殘念に存じます。
    ——承蒙訂貨不勝感激,然無法滿足尊意,深感遺憾。
    ドルのオッファーをお願いします。
    希望能夠用美元報價。
    早くていつ頃オッファーできますか。
    最早什么時候能夠報價?
    サンプルは無償ですか。
    樣品是免費的嗎?
    オッファー·シートができましたら、すぐお屆けします。
    報價單完成后,馬上就給您送去。
    引合いいただきありがとございます。
    謝謝您的詢價。
    C&F価格をオッファーください。
    請給我們報到岸價格。
    申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。
    很抱歉,我們?nèi)∠@個貨的訂單。
    このような商品は多目に注文する事はできません。
    這種商品不能多訂。
    注文書の數(shù)量を訂正したいとおもいいます。
    我們想修改訂單上的數(shù)量。
    今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。
    下次建議改訂這種。
    いつ頃現(xiàn)物ができますか。
    什么時候有貨?
    このタイプのものは近いうちに供給できます。
    這種型號的,近期可以供應。
    今回は多目に注文することを提案します。
    建議這次多定一點。
    成約額は変わっていません。
    成交額不變。
    次回は必ずご希望に添えるとおもいます。
    下次可以滿足您的需求。
    同方は取り決めた數(shù)量數(shù)り供給できます。
    我方可以按照數(shù)量供應。
    コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。
    對于傭金你們是怎么規(guī)定的?
    コミッションにつきまず知りたいのですか。
    我們想先了解一下傭金問題。
    売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。
    對暢銷貨,我們一般不給傭金。
    當方に口銭を多く支払うべきであると思います。
    應該多給我們點傭金。
    口銭が少ないから、再度考慮してください。
    傭金太少,能不能再考慮一下。
    この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。
    這個商品給4%的傭金并不算多。
    6萬個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。
    定購6萬個以上的話,有2%的傭金
    差し上げているコミッションは少なくないはずです。
    給你的傭金不算少了。
    バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。
    用易貨方式進行這次交易怎么樣。
    以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。
    前款尚未付清,希望您們能在9月3日前付清。
    延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。
    每期的延付利息各按年利率4%、5%計算怎么樣?
    延べ払い利子はみな単利で計算することにします。
    所有的延付利息都按單利計算。
    こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。
    我們想采用單邊結(jié)匯的方式結(jié)匯。
    xx號契約の輸入貨物を持って充當します。
    用xx號合同的進口貨物來抵沖。
    xx號契約のクレーム支払い金額殘高による支払いを希望します。
    希望以xx號合同的理賠余額來支付。
    これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。
    我們很擔心這將影響以后的交易。
    どの銀行に委託してLCを開設(shè)するつもりですか請問你們打算委托哪家銀行開信用證?
    代金の3回分割払いであれば、利子はどう計算するのですか。
    分三期付款的話,利息怎么計算?
    5月までには貨物を船積みしてかださい。
    請在5月底前將貨裝上船。
    私共が傭船すると便利です。
    我們負責裝船比較方便
    仕向港を大連港に変更する予定です。
    預定到岸港改為大連。
    Tianjinよりの積出しにしてください。
    請從天津港裝船。
    申しわけありませんが、積替えの提案については受けられません。
    很抱歉,轉(zhuǎn)船的建議我們不能接受。
    契約書xx號の貨物はすでに船積み港に運送済みで、配船を待つばかりです。
    合同xx號的貨物,我們已經(jīng)運送到裝船港,就等你們裝船運走了
    認可はまだ受けとっていませんので、船積みできません。
    因為還沒有領(lǐng)取許可證,所以不能裝船。
    船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みです。
    由于調(diào)配原因,載貨船只抵達裝船港的日期要推遲3-4天。
    船積み率は晴れ1日xxトンになっています。
    裝船率每一晴天工作日為xx噸。
    船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。
    船只在等待泊位的時間不算入裝時間。
     
    日語知識點:中國字在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源于中國的詞和土生土長的日本詞。
    日本留學網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網(wǎng)考試頻道可以訪問《實用日語口語:商務日語的常用表達語1》的相關(guān)學習內(nèi)容。