日常日語實用口語:貿(mào)易政策の紹介

字號:


    中國での調(diào)査で、日本國際通商協(xié)會の太田調(diào)査部長は華東対外國貿(mào)易総合會社の蔣経理を訪問して、中國の貿(mào)易政策についていろいろ尋ねる。
    蔣:よくいらっしゃいました。
    太田:はじめまして、(名刺を渡す)國際通商協(xié)會の太田でございます。どうぞよろしくお願いします。
    蔣:あ、どうも(名刺を受け取る)蔣です(名刺を渡す)。こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください。
    太田:はい。これは日本から持ってまいりました京人形です。どうぞお受け取りください。
    蔣:それはそれは、こんなすばらしい美術(shù)品をいただきまして、本當(dāng)にありがとうございます。
    太田:今日は蔣経理にお會いできまして、大変光栄に存じます。
    蔣:恐れ入ります。太田部長はどこにお泊まりですか。
    太田:ガーデンホテルです。
    蔣:そうですか。上海は蒸し暑くて大変でしょう。
    太田:今年は異常気象で、東京も同じぐらいですよ。
    蔣:そうですか。上海の印象はいかがですか?
    太田:上海も大分変わりましたね。高層ビルがどんどん建っていますし、地下鉄も建設(shè)していますし。
    蔣:それは開放政策のおかげだと思います。
    太田:あと十年ぐらいで、上海も名実ともに國際都市になるに違いありません。
    蔣:それは私どもの願いです。ところで、お仕事のほうはいかがですか?
    太田:はい、この度、上海での調(diào)査でお世話になっております。
    蔣:ご協(xié)力できて嬉しく存じます。どんなことをお知りになりたいですか?
    太田:今回は中國の貿(mào)易政策についてお伺いしたいと思います。
    蔣:そうですか。それについては、一口に言いますと、全體の原則は変わりません。即ち、やはり『平等互恵、有無相通ずる』という原則を貫いています。
    太田:報道によりますと、貴國は対外貿(mào)易分野でも改革進(jìn)めているそうですが、それは本當(dāng)でしょうか?
    太田:報道によりますと、貴國は対外貿(mào)易分野でも改革を進(jìn)めているそうですが、それは本當(dāng)でしょうか?
    蔣:そうです。政府の『対內(nèi)的には活性化させ、対外的には開放する』という政策に沿って、私たちもこれまでの畫一的なやり方を見直して、國際商習(xí)慣に基づくやり方を取るようになりました。
    太田:そうですか。具體的にどんな方法が採用されていますか?
    蔣:具體的に言いますと以前より弾力的な方法を取るようになりました。例えば、分割払い、OEM、委託加工貿(mào)易、合弁経営などです。
    太田:本當(dāng)に大きな転換ですね。
    蔣:はい。それから、われわれは自力更生をふまえて、積極的に外資の導(dǎo)入もしています。
    太田:その方面のことも是非とも知りたいのですが。
    蔣:はい。外資を?qū)毪工毪郡幛?、私たちは投資環(huán)境の改善に力を入れております。経済特區(qū)の設(shè)置とか、関連法の整備などが進(jìn)められています。要するに、外國投資家に対して、優(yōu)遇措置を取る方針です。
    太田:それは魅力的ですね。お國の経済改革は世界的にも注目されていますが、日本の経済界は特に関心を寄せています。
    蔣:中日貿(mào)易は地理的にも恵まれていますので、取引と言えば、私どもは日本を第一のパートナーと考えております。同時にまた、日本財界の皆様からのご協(xié)力を期待しております。
    太田:どうもありがとうございます。申し上げましたように、今回の調(diào)査をいたしまして、私どもは『中國における新経済政策』という題で、レポートを出します。それには、必ず貴方のご希望も書き添えておきます。
    蔣:どうもありがとうございます。これは新しく出た『中國渉外経済法規(guī)集』ですが、お役に立てば嬉しく存じます。
    太田:それはありがたいです。今日はお忙しいところを、いろいろ教えていただいた上に、桔構(gòu)なご本もいただきまして、本當(dāng)にありがとうございました。
    蔣:どういたしまして、今後ともお互いに提攜を深めてきましょう。
    名実(めいじつ)とも:名副其實
    平等互恵、有無相通ずる(びょうどうごけい、うむあいつうずる):平等互利,互通有無
    貫く(つらぬく):貫徹,堅持
    畫一的(かくいつてき):死板的
    弾力的(だんりょくてき):靈活的
    分割払(ぶんかつばらい):分期付款
    OEM:定牌生產(chǎn)
    自力更生をふまえて:在自力更生的基礎(chǔ)上
    特區(qū)(とっく):特區(qū)
    優(yōu)遇措置(ゆうぐうそち):優(yōu)惠政策
    パートナ-:伙伴
    提攜(ていけい):合作
    中國渉外経済法規(guī)集:中國涉外經(jīng)濟(jì)法規(guī)編匯
     
    日語小知識:日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《實用日語口語:貿(mào)易政策の紹介》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。