實(shí)用日語(yǔ)常用口語(yǔ):每日一句 (23)

字號(hào):


    1.今天做了傻事。
    【原句】今日は、間抜けなことをしてしまった。
    【讀音】きょうは、まぬけなことをしてしまった。
    【解說(shuō)】間抜け「まぬけ」:可以指事情,間抜けなことをする。/干傻事。
    還可以指人,當(dāng)罵別人傻瓜、笨蛋、二百五的時(shí)候都可以用。
    2.光陰似箭,發(fā)覺(jué)的時(shí)候,已經(jīng)過(guò)了一年。
    【原句】「光陰矢の如し」で、気が付けば1年が過(guò)ぎていました。
    【讀音】こういんやのごとしで、きがつけばいちねんがすぎていました。
    【解說(shuō)】如し:表示宛如、好像,另外它的連體形和連用形分別是「ごとき」、「ごとく」。ごとし是終止形,常用在一些諺語(yǔ)、慣用形上,不過(guò)現(xiàn)在基本上常用ようだ。
    3.學(xué)什么都要有耐心!
    【原句】何を勉強(qiáng)するにも我慢が必要ですね!
    【讀音】なにをべんきょうするにもがまんがひつようですね!
    【解說(shuō)】我慢「がまん」:表示忍受、忍耐。これ以上我慢できない,就指忍無(wú)可忍。另外它還有饒恕的意思,如:こんどだけは我慢してやる。/ 這次饒了你,下不為例。
    4.今天煲電話粥煲到手機(jī)沒(méi)電了。
    【原句】今日は攜帯の電池がなくなるまで長(zhǎng)電話をしました。
    【讀音】きょうはけいたいのでんちがなくなるまでながでんわをしました。
    【解說(shuō)】まで:直到……。
    長(zhǎng)電話をする:就指煲電話粥,一般女孩子打電話可以用煲粥來(lái)形容。
    5.日本申辦2022年世界杯。
    【原句】2022年のワールドカップを日本に招致する。
    【讀音】にせんにじゅうにねんのワールドカップをにほんにしょうちする。
    【解說(shuō)】世界杯在日文中叫做「ワールドカップ」,其實(shí)就是英文World Cup的音譯,另外還有一種寫法是「W杯」?!吧贽k”在日文中常常會(huì)用「招致(しょうち)」來(lái)表示。
    “申辦計(jì)劃書”在日文中叫做「招致ブック」或者「開(kāi)催提案書(かいさいていあんしょ)」,這一次日本的「招致ブック」主題是「208 Smiles」,意思是要將微笑傳遞給加入了FIFA「フィファ」的208個(gè)國(guó)家的球迷。
    6.地上本沒(méi)有路,走的人多了,就變成了路。
    【原句】もともと、地の上に路はない。歩む者多ければ、自ずと道を成す。
    【讀音】もともと、ちのうえにみちはない。あゆむものおおければ、おのずとみちをなす。
    【解說(shuō)】自ずと:就等同于自ずから,表示自然而然地,如:自ずから道がひらける。/車到山前必有路。
    這是大文豪魯迅先生的一句名言。
    7.周圍盡是些拖后腿的人。
    【原句】周りは、足を引っ張る人ばかりですのでね。
    【讀音】まわりは、あしをひっぱるひとばかりですのでね。
    【解說(shuō)】足「あし」を引っ張る「ひっぱる」:慣用語(yǔ),意為拖后腿;阻擾他人的升職或阻止事物的發(fā)展。
    例如:人の出世の足を引っ張るやつが世の中には大勢(shì)いる。/在這個(gè)世界有很多阻擾他人升職的人。
     
    小知識(shí):日語(yǔ)等級(jí)考試的劃分:新JLPT分為N1、N2、N3、N4、N5共5個(gè)級(jí)別,N1與原日本語(yǔ)能力測(cè)試中的1級(jí)相比(約相當(dāng)于我國(guó)大學(xué)本科專業(yè)日語(yǔ)3~4年級(jí)的水平),加深了高難度部分。但是,及格線與現(xiàn)行測(cè)試基本相同;N2與原日本語(yǔ)能力測(cè)試的2級(jí)水平基本相同;N3介于日本語(yǔ)能力測(cè)試二級(jí)與三級(jí)之間的水平(新設(shè));N4與原日本語(yǔ)能力測(cè)試的3級(jí)水平基本相同;N5與原日本語(yǔ)能力測(cè)試的4級(jí)水平基本相同。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《實(shí)用生活日語(yǔ)口語(yǔ):每日一句 (23)》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。