俄語新生情景對話:在車站

字號:

03月08日 歡迎來俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠提供最好的俄語教程供您學(xué)習(xí)之用。
    ——Скажите,как мнепопасть в Лужники?
    ——Не знаю,я немосквич.
    ——У кого бы узнать…?
    ——А в справочном.Вон,напротив,《Горсправка》.
    ——Спасибо.Я и незаметил(-а).
    ——請問,要去盧日尼基怎么走?
    ——我不知道,我不是莫斯科人。
    ——那向誰去打聽呢……?
    ——到問訊處去問。喏,對面就是市問訊處。
    ——謝謝。我怎么就沒發(fā)現(xiàn)呢。
    ——Простите,как мнедоехать до гостиницы 《Спутник》?
    ——Садитесь на стосорок четвертый автобус.
    ——А когда мне выходить?
    ——Через пятьостановок.Остановка так и называется:гостиница 《Спутник》.
    ——Спасибо.
    ——請問,我要去衛(wèi)星旅館,該怎么走?
    ——您坐144路公共汽車。
    ——我什么時(shí)候下車?
    ——過五站,站名就叫衛(wèi)星旅館。
    ——謝謝。
    ——Мне нужно вБиблиотеку имени Ленина.Как мне тудапопасть?
    ——Идите до метро 《Профсоюзная》,а там наметро с пересадками-на 《Октябрьской》и на 《Парке культуры》.
    ——Можно ведь проще.Надвадцать шестом трамвае до метро 《Университет》,а там перейдете проспект Вернадского испуститесь в метро:дальше наметро до《БиблиотекиЛенина》.
    ——Да,можно и так.Тогда безпересадок.
    ——А как по времени?
    ——Как быстрее?Я думаю,товарищправ.На трамвае,а потом на метро.
    ——我要去列寧圖書館,到那里怎么走?
    ——您走到地鐵工會站,在那里乘地鐵,換兩次車,在十月站換一次,在文化公園站再換一次。
    ——還可以再簡單一些:乘26路電車到地鐵大學(xué)站,在那里橫穿過維爾納茨基大街,下地鐵,然后乘地鐵到列寧圖書館站。
    ——是的,這樣走也可以。就不用再換車了。
    ——時(shí)間上怎么樣呢?
    ——怎么更快些呢?我看這位同志說得對,先乘電車,然后再乘地鐵。
    ——Вы не скажете,какпроехать в Сокольники?
    ——В Сокольники?…Наверное,отсюдатолько на метро.
    ——Без пересадок?
    ——Нет,доедете до станции 《Площадь Свердлова》и перейдете на станцию 《Проспект Маркса》.
    ——請問您,去索科爾尼基乘什么車?
    ——去索科爾尼基嗎?……從這里去大概只能乘地鐵。
    ——不用換車嗎?
    ——不,您先乘到斯維爾德洛夫站廣場,再到對面馬克思大街站換乘。