06月01日 歡迎來俄羅斯留學網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠提供最好的俄語教程供您學習之用。
為了幫助考生有效的學習俄語課程,更好的掌握俄語學習的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學習的重點資料和學習方法,希望對您學習俄語有所幫助!
Кто много знает - с того и больше спрос! ?
能力越大,責任越大。(能者多勞)
"Со мной такого никогда не случится!" - это фраза №1 в списке знаменитых ПОСЛЕДНИХ фраз! Дэвид Кросби 這事兒永遠不會發(fā)生在我身上----- 這是最新的最有名的句子中的第一句(排在最新的名句之首位)
Стараюсь быть кратким - делаюсь темным! Л.Толстой 努力做一個簡單而含蓄(深沉)的人。
Если не в состоянии греть и разливать свет - так хоть не засти его! Л.Толстой 如果不能發(fā)光發(fā)熱,最起碼也不要擋住光。
Одни в луже видят грязное ее дно, другие - отраженные в ней звезды! Л.Толстой 有的人在水洼里看到的是它污濁的水底,有的人看到的是映照在它里面的星星。(仁者見仁,智者見智)
Лицом к лицу - лица не увидать! Большое видится на расстояньи! С. Есенин 面對面時就看不到臉了,保持一定的距離看到的更多。
Парадоксы мудрости: если я ЗНАЮ, ЧТО ищу - тогда ЗАЧЕМ ищу? А если НЕ знаю, ЧТО искать - то КАК найду ЭТО? 智者的謬論 :如果我知道要找什么,那還為什么要找,如果我不知道,那又怎么找得到?
"Господи, дай мне силы справиться с тем, что я в состоянии сделать! Дай мне мужество, чтобы смириться с тем, чего я сделать не в силах! И дай мне мудрости, чтобы отличить одно - от другого!" Восточная мудрость 天啊,請賜予我力量,讓我能做好我能做到的:賜予我勇氣吧,讓我能接受我無力做到的;再賜予我智慧吧,好讓我把這二者能區(qū)分開。
Да удалятся от тебя враги твои, да останутся верными тебе твои друзья! Рим. 離你而去的一定是你敵人,留下來的一定是你忠誠的朋友。
Не бейте меня по руке - лучше посмотрите, куда она указывает! восточная 別打我的手,先看看它指著什么地方
Бараны ходят стадами, орлы летают в одиночку! Одиночество - удел мудрых! восточная 羊成群而行。鷹只身而飛,智者注定要孤獨(孤獨---智者的宿命)
"Дураки учатся на своих _ошибках;Шибко умные - учатся на _ошибках_ дураков (и остаются дураками!);И только мудрые учатся _на достижениях_ умных, помня о своих ошибках!" 傻瓜在錯誤中學習,不太聰明的人在傻瓜的錯誤中學習(結(jié)果淪為傻瓜),只有智者牢記自己的錯誤,在聰明人的成就中學習。
Мощный толчок под зад помогает постичь радость свободного полета (и не только в парашютном спорте)! Богдан Ляшко 強大的碰撞有助于使自由飛行得到快樂(不僅僅適用于跳傘運動)
Многие величайшие истины казались поначалу кощунством! Б.Шоу 許多偉大的真理最初都是大逆不道的
Двадцать два уже!! А еще совсем ничего не сделано для бессмертия… Юлий Цезарь 已經(jīng)二十二歲了,流芳百世的事還什么也沒有做呢。
Очевидное - то, чего САМ не видишь, пока кто-то не сформулирует ЭТО ПОПРОЩЕ! К.Гибран 很明顯----自己沒有看到的 ,都是別人還沒有簡單化的。
Указывая пальцем на другого человека, не забывай, что остальные три пальца указывают на тебя! восточная 一個指頭指別人,三個指頭指自己。
Талант попадает в цель, в которую никто попасть не может, а гений попадает в цель, которую другие ВООБЩЕ не видят! ? 人才在別人找不到目標的地方能找到目標,而天才在別人看不到目標的地方找到目標
Осторожность - не трусость, а беспечность - не смелость! 小心謹慎----這不是膽小懦弱; 滿不在乎(無所謂)--- 這不是勇氣。
Раб не тот, кто мечтает стать свободным, раб - тот, кто мечтает стать рабовладельцем! Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто много чего хочет иметь! англ. 奴隸不是夢想自由的人,而是夢想主宰奴隸的人;貧窮不是缺少什么的人,而是渴望得到更多的人。
Как собирать будем: по чертежам, или так, чтобы летало? Конструкторский юмор 咱們怎么組裝(裝配)?按照圖紙來 還是把圖紙扔掉 ?
Нева: "Летало" -это самолеты! Нева指點后,我把譯文修改為在“咱們怎么組裝?按照圖紙還是讓它(飛機)飛?”。因為這是一個設計方面的幽默。
"Революции замышляют утописты, делают их - фанаты, а плодами этих революций пользуются негодяи!". 空想家策劃革命,狂熱分子干革命,而惡棍利用革命的成果(果實)。
"Любое действительно эффективное правление на проверку оказывается обыкновенной диктатурой!" Генри Трумэн 任何真正有效的檢查委員會一般都是專制獨裁制
Лишать водки народ нельзя: бросив пить - он начнет думать, а это чревато! Ю.Власов 不能剝奪人民喝酒的權(quán)利:不喝酒了他就開始思考了,而這就危險了(不能不讓人民喝酒,不喝酒了他就會開始思考,而這就麻煩了)
Пусть дела твои будут такими, какими бы ты хотел вспоминать их на старости лет Марк Аврелий 讓你得事業(yè)向你衰老的時候愿意回憶的那樣發(fā)展吧。
Я знаю только то, что ничего не знаю… Сократ 我只知道我什么也不知道。
Прежде, чем поднять козла на крышу, подумай, как ты его оттуда будешь снимать восточная 把山羊放到屋頂上之前,先想一想你怎么把它弄下來。
Независимость основывается на умении сказать твердое "НЕТ!" Шефтсбери 獨立是建立在會堅定的說“不”的基礎之上的。
Тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает 證據(jù)(論據(jù))的重點在于誰支持,,而不在于誰反對
Хороший пастух умело доит и стрижет своих овец, а не сдирает с них шкуры!Император Тиберий 好的牧羊人精于從自己的綿羊身上擠羊奶,剪羊毛,而不是剝羊皮。
Человеку свойственно ошибаться, но глупо - отстаивать свои ошибки! Сенека 誰能無錯,錯誤到固執(zhí)己見就是愚蠢。
Умело носимая тяжесть - легка! Овидий 善于承受困難,困難就不是困難了。(善于承受壓力,壓力就輕松了)
Закон должен быть выражен в словах, внушающих трепет! Тит Ливий, Рим 法律應該用能讓人發(fā)抖的語言來表達。
Все болезни - от докторов! Академик Амосов 所有的疾病都來在醫(yī)生。
Если хотите ничего не бояться - вспомните, что бояться можно ВСЕГО! Сенека 如果想什么都不怕,請回想一下什么最可怕。
Стресс - это не то, что случилось, а то КАК вы восприняли случившееся! Ганс Селье 精神負擔不是那些已經(jīng)發(fā)生了的事 ,而是如何接受發(fā)生了的事。
Не умеющий молчать - не сумеет и царствовать! Цицерон 不會沉默,就不能統(tǒng)治。
Лесть - это агрессия на коленях! Г.Бранстнер 阿諛奉承是跪著的侵略。
Если ты думаешь о ничтожестве причин, приводящих к гибели - подумай о том, что причины, приведшие к твоему рождению - еще более ничтожны! Талмуд 如果你要思考那些導致死亡的微不足道的因素,就想一下那些讓你出生的因素,那更微不足道。
Не вливают вино молодое в мехи ветхие! Библия 不要把牛奶,紅酒倒到破風箱里
Что находится в кувшине - то и льется из него! Расул Гамзатов 瓶子里是什么,倒出來的就是什么(種瓜得瓜,種豆得豆)
То, что люди называют судьбою - в сущности, лишь совокупность совершенных ими глупостей! А. Шопенгауэр 那些被人稱為命運的東西實際只不過是愚蠢得逞的總和。
相關(guān)內(nèi)容:
俄語詞匯學習匯總十五
特別推薦:中大網(wǎng)校推出新活動啦!網(wǎng)校推出了全新的小語種限時團購活動,現(xiàn)在購買俄語學習課程,單科2折優(yōu)惠,原價400元,現(xiàn)在僅需80元,全科套餐1折優(yōu)惠,原價1200元,現(xiàn)在僅需120元!絕對超值!趕快行動吧!點擊購買>>>
為了幫助考生有效的學習俄語課程,更好的掌握俄語學習的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學習的重點資料和學習方法,希望對您學習俄語有所幫助!
Кто много знает - с того и больше спрос! ?
能力越大,責任越大。(能者多勞)
"Со мной такого никогда не случится!" - это фраза №1 в списке знаменитых ПОСЛЕДНИХ фраз! Дэвид Кросби 這事兒永遠不會發(fā)生在我身上----- 這是最新的最有名的句子中的第一句(排在最新的名句之首位)
Стараюсь быть кратким - делаюсь темным! Л.Толстой 努力做一個簡單而含蓄(深沉)的人。
Если не в состоянии греть и разливать свет - так хоть не засти его! Л.Толстой 如果不能發(fā)光發(fā)熱,最起碼也不要擋住光。
Одни в луже видят грязное ее дно, другие - отраженные в ней звезды! Л.Толстой 有的人在水洼里看到的是它污濁的水底,有的人看到的是映照在它里面的星星。(仁者見仁,智者見智)
Лицом к лицу - лица не увидать! Большое видится на расстояньи! С. Есенин 面對面時就看不到臉了,保持一定的距離看到的更多。
Парадоксы мудрости: если я ЗНАЮ, ЧТО ищу - тогда ЗАЧЕМ ищу? А если НЕ знаю, ЧТО искать - то КАК найду ЭТО? 智者的謬論 :如果我知道要找什么,那還為什么要找,如果我不知道,那又怎么找得到?
"Господи, дай мне силы справиться с тем, что я в состоянии сделать! Дай мне мужество, чтобы смириться с тем, чего я сделать не в силах! И дай мне мудрости, чтобы отличить одно - от другого!" Восточная мудрость 天啊,請賜予我力量,讓我能做好我能做到的:賜予我勇氣吧,讓我能接受我無力做到的;再賜予我智慧吧,好讓我把這二者能區(qū)分開。
Да удалятся от тебя враги твои, да останутся верными тебе твои друзья! Рим. 離你而去的一定是你敵人,留下來的一定是你忠誠的朋友。
Не бейте меня по руке - лучше посмотрите, куда она указывает! восточная 別打我的手,先看看它指著什么地方
Бараны ходят стадами, орлы летают в одиночку! Одиночество - удел мудрых! восточная 羊成群而行。鷹只身而飛,智者注定要孤獨(孤獨---智者的宿命)
"Дураки учатся на своих _ошибках;Шибко умные - учатся на _ошибках_ дураков (и остаются дураками!);И только мудрые учатся _на достижениях_ умных, помня о своих ошибках!" 傻瓜在錯誤中學習,不太聰明的人在傻瓜的錯誤中學習(結(jié)果淪為傻瓜),只有智者牢記自己的錯誤,在聰明人的成就中學習。
Мощный толчок под зад помогает постичь радость свободного полета (и не только в парашютном спорте)! Богдан Ляшко 強大的碰撞有助于使自由飛行得到快樂(不僅僅適用于跳傘運動)
Многие величайшие истины казались поначалу кощунством! Б.Шоу 許多偉大的真理最初都是大逆不道的
Двадцать два уже!! А еще совсем ничего не сделано для бессмертия… Юлий Цезарь 已經(jīng)二十二歲了,流芳百世的事還什么也沒有做呢。
Очевидное - то, чего САМ не видишь, пока кто-то не сформулирует ЭТО ПОПРОЩЕ! К.Гибран 很明顯----自己沒有看到的 ,都是別人還沒有簡單化的。
Указывая пальцем на другого человека, не забывай, что остальные три пальца указывают на тебя! восточная 一個指頭指別人,三個指頭指自己。
Талант попадает в цель, в которую никто попасть не может, а гений попадает в цель, которую другие ВООБЩЕ не видят! ? 人才在別人找不到目標的地方能找到目標,而天才在別人看不到目標的地方找到目標
Осторожность - не трусость, а беспечность - не смелость! 小心謹慎----這不是膽小懦弱; 滿不在乎(無所謂)--- 這不是勇氣。
Раб не тот, кто мечтает стать свободным, раб - тот, кто мечтает стать рабовладельцем! Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто много чего хочет иметь! англ. 奴隸不是夢想自由的人,而是夢想主宰奴隸的人;貧窮不是缺少什么的人,而是渴望得到更多的人。
Как собирать будем: по чертежам, или так, чтобы летало? Конструкторский юмор 咱們怎么組裝(裝配)?按照圖紙來 還是把圖紙扔掉 ?
Нева: "Летало" -это самолеты! Нева指點后,我把譯文修改為在“咱們怎么組裝?按照圖紙還是讓它(飛機)飛?”。因為這是一個設計方面的幽默。
"Революции замышляют утописты, делают их - фанаты, а плодами этих революций пользуются негодяи!". 空想家策劃革命,狂熱分子干革命,而惡棍利用革命的成果(果實)。
"Любое действительно эффективное правление на проверку оказывается обыкновенной диктатурой!" Генри Трумэн 任何真正有效的檢查委員會一般都是專制獨裁制
Лишать водки народ нельзя: бросив пить - он начнет думать, а это чревато! Ю.Власов 不能剝奪人民喝酒的權(quán)利:不喝酒了他就開始思考了,而這就危險了(不能不讓人民喝酒,不喝酒了他就會開始思考,而這就麻煩了)
Пусть дела твои будут такими, какими бы ты хотел вспоминать их на старости лет Марк Аврелий 讓你得事業(yè)向你衰老的時候愿意回憶的那樣發(fā)展吧。
Я знаю только то, что ничего не знаю… Сократ 我只知道我什么也不知道。
Прежде, чем поднять козла на крышу, подумай, как ты его оттуда будешь снимать восточная 把山羊放到屋頂上之前,先想一想你怎么把它弄下來。
Независимость основывается на умении сказать твердое "НЕТ!" Шефтсбери 獨立是建立在會堅定的說“不”的基礎之上的。
Тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает 證據(jù)(論據(jù))的重點在于誰支持,,而不在于誰反對
Хороший пастух умело доит и стрижет своих овец, а не сдирает с них шкуры!Император Тиберий 好的牧羊人精于從自己的綿羊身上擠羊奶,剪羊毛,而不是剝羊皮。
Человеку свойственно ошибаться, но глупо - отстаивать свои ошибки! Сенека 誰能無錯,錯誤到固執(zhí)己見就是愚蠢。
Умело носимая тяжесть - легка! Овидий 善于承受困難,困難就不是困難了。(善于承受壓力,壓力就輕松了)
Закон должен быть выражен в словах, внушающих трепет! Тит Ливий, Рим 法律應該用能讓人發(fā)抖的語言來表達。
Все болезни - от докторов! Академик Амосов 所有的疾病都來在醫(yī)生。
Если хотите ничего не бояться - вспомните, что бояться можно ВСЕГО! Сенека 如果想什么都不怕,請回想一下什么最可怕。
Стресс - это не то, что случилось, а то КАК вы восприняли случившееся! Ганс Селье 精神負擔不是那些已經(jīng)發(fā)生了的事 ,而是如何接受發(fā)生了的事。
Не умеющий молчать - не сумеет и царствовать! Цицерон 不會沉默,就不能統(tǒng)治。
Лесть - это агрессия на коленях! Г.Бранстнер 阿諛奉承是跪著的侵略。
Если ты думаешь о ничтожестве причин, приводящих к гибели - подумай о том, что причины, приведшие к твоему рождению - еще более ничтожны! Талмуд 如果你要思考那些導致死亡的微不足道的因素,就想一下那些讓你出生的因素,那更微不足道。
Не вливают вино молодое в мехи ветхие! Библия 不要把牛奶,紅酒倒到破風箱里
Что находится в кувшине - то и льется из него! Расул Гамзатов 瓶子里是什么,倒出來的就是什么(種瓜得瓜,種豆得豆)
То, что люди называют судьбою - в сущности, лишь совокупность совершенных ими глупостей! А. Шопенгауэр 那些被人稱為命運的東西實際只不過是愚蠢得逞的總和。
相關(guān)內(nèi)容:
俄語詞匯學習匯總十五
特別推薦:中大網(wǎng)校推出新活動啦!網(wǎng)校推出了全新的小語種限時團購活動,現(xiàn)在購買俄語學習課程,單科2折優(yōu)惠,原價400元,現(xiàn)在僅需80元,全科套餐1折優(yōu)惠,原價1200元,現(xiàn)在僅需120元!絕對超值!趕快行動吧!點擊購買>>>