韓語(yǔ)諺語(yǔ):實(shí)用韓語(yǔ)流行語(yǔ)(4)

字號(hào):


    괘씸하다(可惡)。有時(shí)候還倒過(guò)來(lái)用。這時(shí)不可生氣啊。
    괘씸한 녀석-可惡的家伙。
    A:우리집에 밥먹으러 와.-來(lái)我家吃飯吧。
    B:네 성의가 괘씸해서 나 금방갈게.看你誠(chéng)意太可惡(好)了,我馬上就去。
    입만 살다.(只有嘴活著)-指說(shuō)大話(huà),吹牛。
    A:내년부터는 열심히공부해야지.我要從明年開(kāi)始努力用功。
    B:입만 살아가지고....넌 입으로 공부하냐? 真能說(shuō)大話(huà)。。。。你用嘴用功嗎?
    맛이 가다 (맛=味 ,가다=走了。)
    1.指食物變味了,壞了。也可以指機(jī)器等東西壞了。人的腦子壞了。
    A:이 처우또우푸 냄새 이상해,맛이 간거 같아.(這臭豆腐味道很奇怪,好像壞了吧)
    B:,네가 맛이 간거아냐? 이게 오리지날 처우또우푸 냄새잖아. (是不是你腦子有問(wèn)題?這不是正宗的臭豆腐味道嗎?)
    A:나 맛이 가려고해(我腦子快壞了=我快瘋了。)
    B:왜그래? (怎么了?)
    A:휴대폰이 물에 빠져서 맛이 갔거든.(我手機(jī)掉進(jìn)水里壞了
    닭발 그리듯 雞爪畫(huà)畫(huà)似的
    글씨를 괴발 개발 쓰듯이
    胡亂涂鴉,亂寫(xiě)亂涂
    계란이나 달걀이나 雞卵雞蛋
    이름만 다를 뿐 마찬가지라는 뜻.
    字面不同,實(shí)指同物 `
    -닭소보듯, 소닭보듯 牛見(jiàn)雞,雞見(jiàn)牛
    서로 마주보면서도 모르는 척 한다.
    互不相干,見(jiàn)了也裝作不認(rèn)識(shí)
    닭도 제 앞 모이 긁어 먹는다 雞也吃盡眼前食
    제 앞일은 제가 처리해야 한다.
    自己的事自己處理。
    달걀로 바위치기 以卵擊石
    약한 힘으로 강한 것을 당해 내려는 어리석음을 비읏는 말
    弱勢(shì)力遇到強(qiáng)勢(shì)力,譏嘲無(wú)法擔(dān)當(dāng)?shù)挠薇?BR>    닭 쫓던 개 지붕 처다보듯 逐雞之犬呆望屋檐
    이을 실패하여 어찌할 수 없음을 비유하는 말이다.
    追逐雞的狗,當(dāng)雞飛上屋檐,已經(jīng)無(wú)法企及,
    喻指失敗無(wú)法挽回
    닭의 새끼 봉이 되랴? 小雞豈能變鳳
    아무리 하여도 본디 타고난 성품은 고칠 수 없다는 말이다.
    指不管如何掙扎,天生的品性無(wú)法改變
    -닭 잡아 겪을 나그네 소 잡아 겪는다 該殺雞款待的漢子殺??畲?BR>    "호미로 막을 것을 가래로 막는다"와 같은 뜻
    殺雞用牛刀
    닭 잡아 먹고 오리발 내어 놓는다 吃了雞,交鴨掌 6
    어색하게 자기 행동을 숨기려 하되그 솜씨가 들어난다는 뜻
    故意遮掩自己的行為,而被人識(shí)破
    암탉이 울면 집안이 망한다. 母雞打鳴全家亡
    남존여비 사상이 깊은 사회에서 여자의 언행을 억압하는 데 쓰였던 표현.
    男尊女卑思想較深的社會(huì)中對(duì)于女子言行的壓制表現(xiàn)
    現(xiàn)指“不恰當(dāng)?shù)膱?chǎng)合不恰當(dāng)?shù)男袨闀?huì)敗了事”