1. 팬 粉絲
A: 요즘 한국 연예인들이 중국에서 점점 인기가 높아져요.
現(xiàn)在韓國藝人在中國越來越紅了。
B: 맞아요. 전국 각지에 모두 팬이 있죠.
是啊,全國各地到處都有粉絲。
A: 제일 좋아하는 한국 연예인은 누구예요?
你最喜歡的韓國藝人是誰呀?
B: 전 <대장금> 여주인공을 맡았던 이영애씨를 제일 좋아해요.
我最喜歡扮演《大長今》的女主人公李英愛。
-------------------------------------------------------------------------
2. 스캔들 緋聞
스타를 사랑하는 팬의 입장에서 한 말씀!
나쁜 스캔들보다는 기왕이면 좋은 스캔들이 더 많아졌으면 하는 바람입니다!
A: 연예인 스캔들이 너무 많아요.
藝人的緋聞太多了。
B: 이런 스캔들은 모두 (홍보를 위해) 조작하는 방법이래요.
這些緋聞都是一些炒作的手段。
A: 어쨌든 많은 사람들이 스캔들에 관심을 갖잖아요.
不管怎么樣,還是有很多人在關(guān)注這些緋聞。
B: 전 하나도 관심 없어요. 전 그들의 작품에만 관심이 있죠.
我一點兒都不關(guān)心,我只在意他們的作品。
--------------------------------------------------------------
3. 거짓말하다 說謊
처음엔 어렵지만 하다 보면 익숙해지는 게 거짓말입니다.
"농담으로라도 거짓말하지 말라"는 안창호 선생님의 말씀을 새깁시다.
A: 어제 왜 출근 안 했어요?
昨天你怎么沒來上班呀?
B: 어제 병가를 냈어요.
我昨天請病假了。
A: 어디 아파요? 봐서는 어디가 아픈지 모르겠는데.
你生病了嗎?看不出來你有什么病啊。
B: 병이 난 건 아니고요. 과장님께 거짓말을 한 거예요.
我沒有生病,我跟科長說謊了。
----------------------------------------------------------------------
4. 잔머리 굴리다 耍小聰明
잔머리를 너무 굴리다간 나중에 본인이 되레 뒤통수 맞을 수 있으니 얕은 수는 이제 그만~!
A: 전 일요일에 특근할 것 같은데, 윤호 씨는요?
星期天我可能要加班,允浩你呢?
B: 전 일요일 업무를 전부 월요일로 미뤄놨어요.
我把星期天的工作全部推到星期一了。
A: 늘 그렇게 잔머리 굴리다 상사가 알면 지적당할 거예요.
你總是耍小聰明,領(lǐng)導(dǎo)知道了你會挨批的。
B: 괜찮아요. 상사 잔소리엔 이미 이골이 난 걸요.
沒關(guān)系,領(lǐng)導(dǎo)的批評我已經(jīng)習慣了。
---------------------------------------------------------------------
5. 시치미를 떼다 裝蒜
알면서도 모르는 척, 하고서도 안 한 척 등등 이렇게 "~하고도 짐짓 아닌 척" 할때 쓰는 표현입니다.
A: 샤오밍, 한참을 불렀는데 왜 대답을 안 해요?
小明,我喊了你半天,怎么不回答呀?
B: 절 불렀어요? 전 못 들었는데요.
你叫我了嗎?我沒聽見。
A: 시치미 떼지 말아요, 일부러 절 피하는 거잖아요.
別裝蒜了,你這是在有意躲我。
B: 아니에요. 전 정말 못 들었어요.
我沒有,我真的沒有聽見