[日語原文閱讀]國際:國務長官にクリントン氏、正式発表

字號:


    アメリカのオバマ次期大統(tǒng)領は、新政権の國務長官にヒラリー・クリントン上院議員を起用する、と正式に発表しました。 「ずっとクリントン氏を尊敬してきました。予備選挙が終わった時から、どのようにクリントン氏と協(xié)力していくか、常に考えていました」(オバマ次期大統(tǒng)領) オバマ次期大統(tǒng)領が、予備選挙で最後まで指名を爭ったクリントン氏を國務長官に選んだのは、閣內(nèi)に取り込むことで挙黨體制を確立すると共に、前のファーストレディーとしての経験と知名度を新政権の外交に生かすことを狙ってのことです。 「オバマ次期大統(tǒng)領、この新世紀に私はあなたの政権に入り、困難だが刺激的な冒険に參畫することを誇りに思います」(次期國務長官、ヒラリー・クリントン上院議員) とりわけ新しいホワイトハウスは、発足後、當面は経済の回復にフル回転を強いられるだけに、外交分野では、共和黨員でもあるゲーツ國防長官の留任とあわせて、安定感ある重厚な布陣に一定、委ねざるを得ないという事情も垣間見えます。 記者會見でオバマ氏は、「政権內(nèi)での活発な議論こそ、最善の決定のために大切だ」とあえて強調(diào)しましたが、クリントン氏の強い自己主張が、夫の元大統(tǒng)領の存在と共に一人歩きするリスクも指摘されています。 イラクから戦闘部隊を16か月以內(nèi)に撤退させるという公約の実現(xiàn)をはじめ、テロとの戦いやイラン・北朝鮮の核問題、そして何よりアメリカ外交の威信回復という難問を前に、クリントン國務長官をうまく活用しきれるかどうかは、オバマ政権初期の評価を大きく左右することになりそうです。(02日11:15)
    以上是日本留學網(wǎng)https://riben.liuxue86.com/exam/日語組小編整理的2011年03月日語能力測試的《[日語原文閱讀]國際:國務長官にクリントン氏、正式発表》文章,恭祝大家考試順利通過!