А вы бы где провели медовый месяц? |
您會(huì)在哪兒度蜜月? |
Алексей МИТРОФАНОВ, депутат Госдумы: |
國(guó)家杜馬議員: |
- В поездках по стране. Сначала - в Абхазию, потом - в Приднестровье. Вот как сейчас. Пусть бы и спутница жизни тоже ехала со мной. Но для этого нужны жены лет по 18. Когда Сталин с женой в гражданскую войну ездил на фронт, Надежде Аллилуевой было столько же... |
國(guó)內(nèi)旅游。先去阿布哈茲,然后去普里德涅島。就象現(xiàn)在。讓我的人生伴侶也陪我一同去。但為此需要一個(gè)年齡18歲的妻子。當(dāng)斯大林與他的妻子一起上衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)前線的時(shí)候,娜捷日達(dá)•阿里魯耶娃也是這么大...... |
Бари АЛИБАСОВ, ведущий телепередачи «Бредни Бари»: |
電視節(jié)目主持人: |
- А я провел медовый месяц в постели. Ровно 30 дней! С очень молоденькой девочкой, которая назвала меня своим мужем. (И потом долго искала.) Но это она меня взяла, не я ее. А в перерывах мы ели вареники с картошкой. И я поправился на 12 кг! Это ерунда, когда говорят, что секс худит... |
- 我要在床上度蜜月。整整30天!和年紀(jì)輕輕的小女孩一起,她把我稱作她的夫君。但是是她選中的我,不是我選中的她。中間休息我們吃土豆餃子。我竟增重12公斤。人們說(shuō)做愛(ài)會(huì)使人消瘦,這是胡說(shuō)八道...... |
Алексей ВЕНЕДИКТОВ, главный редактор радиостанции «Эхо Москвы»: |
莫斯科回聲廣播電臺(tái)主編: |
- Что? Сейчас у жены спрошу... Лена, где мы проводили медовый месяц? Она говорит, что сначала в Париже, потом в Риме. Что было прикольного? Лена говорит, что в Риме все три дня шли дожди, нас сносило водой, свадебные туфли промокли, и мы сушили их феном. |
什么?現(xiàn)在我就問(wèn)問(wèn)我太太......列娜,我們?cè)谀膬憾让墼拢克f(shuō),先在巴黎,然后在羅馬。有什么趣事兒?jiǎn)幔苛心日f(shuō),在羅馬整整下了三天的雨,我們被水沖走了,婚禮的鞋子也濕透了,我們用吹風(fēng)機(jī)把它們吹干了。 |
Владимир ШАИНСКИЙ, композитор, народный артист России: |
作曲家,俄羅斯人民演員: |
- Иногда хочется влюбиться в свою Светлану еще раз. Мы закончили ремонт в новой квартире и скучаем по романтике. Как с дачи жена вернется, так в нее и влюблюсь. Проведем медовый месяц. Персики в постель ей принесу, мороженое... |
- 有時(shí)想再次愛(ài)上我的斯維特蘭娜。我們新居裝修完了,特想浪漫。老婆從別墅一回來(lái),我就再纏住她。共度蜜月。給她將桃子,冰淇淋端到床前..... |
Борис ГРАЧЕВСКИЙ, создатель «Ералаша»: |
締造者/創(chuàng)始人: |
- На берегу Индийского океана наедине со своими воспоминаниями. Надеюсь, что там не будет папарацци! |
在印度洋岸邊只和自己的回憶一起。希望那里沒(méi)有狗仔隊(duì)。 |
Юрий СКУРАТОВ, экс-Генпрокурор РФ: |
俄羅斯聯(lián)邦前總檢察長(zhǎng): |
- Один медовый месяц мы с женой в юности уже провели, но я хотел бы снова с нею же его повторить: Байкал, 20-градусный мороз, я - у проруби с удочкой, ловлю хариусов, а жена их чистит и тут же жарит... |
我和太太年輕時(shí)已經(jīng)度過(guò)一次蜜月了,但我想再次重溫蜜月:貝加爾湖,零下20度,我在冰窟窿里釣茴魚,而我太太把這些魚清理干凈,再立馬兒煎了...... |
Павел НЕПЕВИН, контр-адмирал в отставке, женат 50 лет: |
已退役海軍少將,結(jié)婚50年了: |
- Есть анекдот про лейтенанта, который медовый месяц провел в Сочи. Когда он оттуда уезжал, то с удивлением сказал молодой жене: «Елки-палки! Да тут, оказывается, еще и море есть!» Это про меня... |
有關(guān)于中尉的一個(gè)笑話,這個(gè)中尉在索契度蜜月。他從那離開的時(shí)候,吃驚地對(duì)年輕的太太說(shuō):唉,可遺憾!這里原來(lái)還有大海呢!這里說(shuō)的就是我...... |
Любовь РОМАШОВА, менеджер, Волгоград: |
經(jīng)理,沃羅格達(dá): |
- Медовый месяц у нас с мужем начался в камерах: я со свидетельницей - в одной, он со свидетелем - в другой. Упекли нас за скандал с официантами в кафешке - они пытались нас заставить оплатить банкет дважды. |
我和丈夫的蜜月在囚室里開始的:我和女證人在一間里,他和男證人在一間里。我們因和咖啡館里服務(wù)員的打架鬧事被押送到監(jiān)獄里――他們企圖讓我們?yōu)檠鐣?huì)付雙倍的錢。 |
Светлана ТИХОМИРОВА, педагог-психолог, Ярославская область: |
教育家-心理學(xué)家,雅羅斯拉夫州: |
- Я выходила замуж в лесу, прямо на поляне. К нам туда сотрудник загса приезжал. И медовый месяц я бы провела там же - ходили бы за грибами, ягодами, а вечерами играли бы на гитаре, любуясь костром... |
我在樹林里出嫁,就在林中空地?;橐龅怯浰墓ぷ魅藛T上門服務(wù)。蜜月我也在那兒過(guò),去采蘑菇,漿果,晚上彈吉它,觀賞篝火...... |
Стас, Подольск, читатель сайта |
網(wǎng)站讀者: |
- Если буду жениться в третий раз, проведу медовый месяц в Антарктиде. И от лишних глаз вдали, и вражеская ракета не настигнет. |
如果我第三次結(jié)婚的話,我將在南極度蜜月,躲開旁人的眼睛,而且敵人的導(dǎo)彈也飛不到。 |