很多時(shí)髦的年輕人,都有英文名字,特別是那些在外企工作的白領(lǐng),更是絞盡腦汁為自己想一個(gè)好聽又好記的英文名。其實(shí)很多外國人也是一樣,“崇洋媚外”喜歡中文名字。
隨著中國在國際上亮相的次數(shù)越來越多,中文在國外也越來越受歡迎。很多老外都開始學(xué)起中文來,這在我前面兩篇博文:美國人活學(xué)活用中國文化的趣事 以及遭遇老外能聽懂中文的那些尷尬里就談到過。
(Hello,各位,“馬愛雷”這個(gè)名字如何?給俺出個(gè)主意)
老外學(xué)中文,往往第一件事就是給自己取一個(gè)中文名。
外國人的取中文名字,還有一些笑話:有個(gè)荷蘭人名叫Kenzo Oijevaar,他請中國朋友幫他取中文名,結(jié)果別人給他取名為“熬夜娃兒·啃粥”,他還樂呵呵地選擇了后面這個(gè),大概這位仁兄很喜歡熬夜喝粥吧,要不然也不會喜歡這么個(gè)名字。哈哈,也不知道是不是真的有叫“熬夜娃兒·啃粥”的老外,如果真有,說出來還不笑破人肚皮,到時(shí)候連喝粥也會漏。
還聽說過,有一個(gè)美籍西班牙人Roberto取了一個(gè)“蘿卜頭”的名號。只是西班牙人都很健壯,估計(jì)怎么看都不像《江姐》中那個(gè)“小蘿卜頭”。