03月08日 歡迎來(lái)俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠(chéng)提供最好的俄語(yǔ)教程供您學(xué)習(xí)之用。
br>
пренебрегать未不顧,不計(jì)
пренебрежение中藐視,輕視
пренебрежение中忽略,不計(jì)
преобладание中占優(yōu)勢(shì),占多數(shù)
преобладать未占優(yōu)勢(shì),占多數(shù)
преобразование中改選,改變,革新,改革
преобразовывать未преобразовать〔完〕кого-что改變,改造,改革
преодолевать未преодолеть〔完〕что克服,戰(zhàn)勝,忍住
преодоление中克服,戰(zhàn)勝;忍住
преподавать未преподать〔完〕что кому-чему教,教授
препятствие中障礙物,障礙
препятствие中阻撓,阻礙
препятствовать未воспрепятствовать〔完〕кому-чему阻撓,阻止,妨礙
прерывать未прервать〔完〕что中止,使…停頓
прерывать未кого-что打斷…的話(工作等)
преследование中追捕
преследование中摧殘,迫害
преследовать未кого-что追捕,追擊
преследовать未迫害,摧殘
пресный形淡的,無(wú)鹽的
пресный形平淡無(wú)味的,乏味的
пресс陽(yáng)壓力機(jī),沖床
пресса陰報(bào)刊;(集)報(bào)界
пресс-конференция陰新聞?dòng)浾哒写龝?huì)
пресс-секретарь陽(yáng)新聞發(fā)言人
престижный形有威信的,有威望的
преступление中罪,罪行,犯法行為
преступник陽(yáng)罪犯,犯人
претворять未претворить〔完〕что во что使變動(dòng);貫徹,推行
преувеличение中夸大,夸張
преувеличивать未преувеличить〔完〕что估計(jì)太高;夸大
при前,六格在…旁邊,在…附近
при前,六格附屬于;伴隨;隨身攜帶
при前,六格在…情況下,在…條件下
прибавление中加上,增加
прибавлять未прибавить〔完〕кого-что或чего加上,添上,補(bǔ)充
прибавлять未增加,擴(kuò)大
прибегать未прибежать〔完〕跑來(lái),跑到
прибирать未прибрать〔完〕(кого-что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))收拾,收拾一下
прибирать未收拾掉,收拾走
приближать未приблизить〔完〕кого-что к кому-чему挪近,移近;使靠近;使接近
приближать未使提前到來(lái),加速,使臨近
приближение中臨近,接近
приближение中近似法,近似值
приблизительный形(副приблизительно)大概的,大約的,約計(jì)的
прибор陽(yáng)儀器,儀表;裝置
прибор陽(yáng)(成套的)用具,器具
прибывать未прибыть〔完〕來(lái)到,到達(dá),抵達(dá)
прибывать未〔也用作無(wú)人稱〕增加,增多(指數(shù)量?程度?水平等)
прибыль陽(yáng)利潤(rùn),賺頭
прибыль陽(yáng)利益,益處
прибытие中到達(dá),來(lái)到
приведение中引,引用
приведение中換算,化成
привет陽(yáng)問(wèn)候,致意,敬禮
приветливый形(副приветливо)和藹可親的,殷勤的;親切的
приветствие中敬禮,問(wèn)候,致意,歡迎;歡迎詞;祝詞,賀詞
приветствовать未,過(guò)去時(shí)也用作完成體未,過(guò)去時(shí)也用作完成體
приветствовать未,過(guò)去時(shí)也用作完成體что擁護(hù),贊成
привлекать未привлечь〔完〕кого-что拉到,摟到
привлекать未招引來(lái),吸引來(lái);吸引參加;使加入,引到
привлекать未引起
приводить未привести〔完〕кого-что領(lǐng)到,引到,帶到
приводить未使得出,使做出(結(jié)論?決定等);造成,導(dǎo)致(某種不良后果)
приводить未援引,引用
приводить未во что使陷入(某種心境);使處于(某種狀態(tài))
привозить未привезти〔完〕кого-что運(yùn)來(lái),運(yùn)到
привыкать未привыкнуть〔完〕(к чему或接未完成體動(dòng)詞原形)有……習(xí)慣,養(yǎng)成……習(xí)慣
привыкать未(к чему,接補(bǔ)語(yǔ)從屬句或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))習(xí)慣于,搞慣,搞熟;看慣
привыкать未к кому-чему與……處熟
привычка陰習(xí)慣;習(xí)氣
привычный形(副привычно) 習(xí)慣的
привычный形〔只用長(zhǎng)尾〕熟悉的,司空見(jiàn)慣的,常見(jiàn)的
привязывать未привязать〔完〕кого-что к кому-чему把……系在……上,把……拴在……上
привязывать未кого к кому使依戀,使眷戀
приглашать未пригласить〔完〕кого請(qǐng),邀請(qǐng);請(qǐng)來(lái)參加
приглашать未聘請(qǐng)
приглашение中邀請(qǐng)
приглашение中請(qǐng)?zhí)?BR> приговор陽(yáng)判決;判決書(shū)
приговор陰評(píng)判,批判
пригодиться未кому 對(duì)……有用,有益
пригодный形有用的;適宜的;有益的
пригород陽(yáng)城郊,近郊
приготовление中準(zhǔn)備(好);做好
приготовлять未приготовить〔完〕кого-что準(zhǔn)備好;體驗(yàn)好
приготовлять未что制成,制好;做好
приготовлять未что或чего儲(chǔ)備下,備好
придавать未придать〔完〕кого-что 添上,加上
придавать未чего使加強(qiáng),使增加
придавать未что (與вид,форма,облик等連用)使具有(某種性質(zhì)),賦予;使成為(某種形狀)
придание中加強(qiáng),賦予
придерживаться未придержаться〔完〕за что(輕輕)扶著
придерживаться未чего靠著,帖著(走)
придерживаться未чего抱(定);依照,遵照
придумывать未придумать〔完〕(что或接動(dòng)詞原形及接補(bǔ)語(yǔ)從屬句)想出,想到;發(fā)明
приезжать未приехать〔完〕(乘車(chē)?馬?船等)來(lái)到,到達(dá),抵達(dá)
приём陽(yáng)接待,接受
приём陽(yáng)招待會(huì),接見(jiàn)
приемлемый形可以接受的,可以同意的
приёмник陽(yáng)收音機(jī);接收機(jī)
приёмный形接受的,接收的,接見(jiàn)的
приёмный形收養(yǎng)的;被收養(yǎng)的
прижимать未прижать〔完〕кого-что擠住,壓住,使緊靠在……上
прижимать未欺壓,逼迫
приз陽(yáng)(競(jìng)賽中的)獎(jiǎng),獎(jiǎng)品,錦標(biāo)
призвание中(對(duì)某事業(yè)的)志向,稟賦,天賦
призвание中使命,天職
приземление中降落,著陸
призма陰棱柱(體),角柱(體)
призма陰棱鏡
признавать未признать〔完〕кого-что認(rèn)出,認(rèn)清
признавать未承認(rèn)
признавать未認(rèn)為;認(rèn)定,鑒定
признаваться未признаться〔完〕кому-чему в чём承認(rèn)(錯(cuò)誤等),招認(rèn),供認(rèn);坦白地說(shuō)出,傾訴
признаваться未〔不定式或第一人稱單數(shù)用作插入語(yǔ)〕老實(shí)說(shuō),說(shuō)實(shí)在的,說(shuō)真的
признак陽(yáng)征候,征兆,特征;征狀;跡象
признание中認(rèn)定,斷定
признание中承認(rèn)
признание中坦白,自白;表白
признание中好評(píng),贊揚(yáng)
признательный形(副признательно)感激的,表示感謝的,感戴的
призыв陽(yáng)征召;號(hào)召
призыв陽(yáng)請(qǐng)求,要求;呼聲;召喚
призывать未призвать〔完〕кого-что 召來(lái),叫來(lái);征去入伍
призывать未(常與 к чему,на что或不定式連用)號(hào)召,召喚
призывать未к чему要求
приказ陽(yáng)命令
приказание中命令,指示(一般指對(duì)個(gè)別人的,非書(shū)面的)
приказывать未приказать〔完〕(кому-чему接不定式)命令,指示,吩咐
прикладной形實(shí)用的,應(yīng)用的
прикладной形配料的
прикладывать未приложить〔完〕что к чему使貼上(近)
приключение中(不尋常的)事故,意外事;(文藝作品中)離奇?曲折或驚險(xiǎn)情節(jié),傳奇故事
приключение中常用復(fù)數(shù)〕冒險(xiǎn)事,奇遇
прикосновение中觸及,碰著
прикрывать未прикрыть〔完〕кого-что遮蓋,覆蓋,遮擋,(用自身)擋住,遮住
прикрывать未虛掩,半掩(門(mén)?窗?蓋子等)
прикрывать未掩飾,掩蓋,掩蔽
прикрытие中遮蓋
прикрытие中掩護(hù)
прикрытие中掩敝物,掩體
прикрытие中掩飾,掩蓋
прилагать未приложить〔完〕что к чему把…附上
прилагать未應(yīng)用,發(fā)揮
прилежный形(副прилежно)勤勉的,勤奮的
прилив陽(yáng)潮,漲潮(與отлив“落潮”相對(duì))
прилив陽(yáng)涌來(lái);高潮;奔放;旺盛
приличный形(副прилично)有禮貌的,合乎禮節(jié)的,彬彬有禮的;體面的
приличный形相當(dāng)好的,不錯(cuò)的,不少的
приложение中運(yùn)用,使用
приложение中附錄,附頁(yè),附件
применение中采用,使用,應(yīng)用
применять未применить〔完〕что應(yīng)用,運(yùn)用,采取
применять未что к чему使與……相適合,與……相協(xié)調(diào)一致
пример陽(yáng)例子,實(shí)例,例證
пример陽(yáng)模范,榜樣
примерный形(副примерно)模范的,示范的
примерный形大約的,大致的,預(yù)備的
примесь陰雜質(zhì),混入物;夾雜……東西
примета陰特征,標(biāo)志,記號(hào)
примета陰(迷信的)預(yù)兆,兆頭;〔常用復(fù)數(shù)〕(天氣的)征兆,兆頭
примечание中附注;注解,注釋;按語(yǔ)
примыкать未примкнуть〔完〕к чему緊挨著,銜接,毗連
принадлежать未кому-чему 屬于,歸……所有
принадлежать未к кому-чему 是……的一員,屬于……之列
принадлежность陰常用復(fù)數(shù)〕用具,用品
принадлежность陰從屬,歸屬
принадлежность陰必具備的特征,固有的屬性
принимать未принять〔完〕кого-что接受,收下,接過(guò)
принимать未кого-что錄取,錄用,吸收
принимать未кого-что接見(jiàn);接診;接待
принимать未что采納,接受;準(zhǔn)許
принимать未что通過(guò),核準(zhǔn)
принимать未что(與某些名詞連用,表示該名詞所指的行為)
принимать未что及чего服(藥)
приниматься未приняться〔完〕(за что或接不定式)著手,開(kāi)始,動(dòng)手
приносить未принести〔完〕кого-что拿來(lái),帶來(lái),送來(lái)
приносить未帶來(lái),使得到,造成,招致
принцип陽(yáng)原則;(科學(xué)的)原理,原則,定理
принцип陽(yáng)信念,行為準(zhǔn)則
принципиальный形(副принципиально)原則的,原則性的,有原則的
принципиальный形原則上的,根本上的
принципиальный形原理的
приобретать未приобрести〔完〕кого-что 獲得,得到;買(mǎi)到
приобретать未開(kāi)始有,具有
приписывать未приписать〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))補(bǔ)寫(xiě)上,添寫(xiě)上;(在公文上)憑空捏造
приписывать未кого-что登記上,注冊(cè);列入,劃入
приписывать未что кому-чему認(rèn)為(某事)由于……而造成,把(某事)歸咎于……,認(rèn)為(某話)是(某人說(shuō)的)
приподнимать未приподнять〔完〕кого-что略微抬起一點(diǎn)兒,稍微提出,使升高一些
приподнимать未使振奮,使興備
природа陰(大)自然,自然界
природа陰自然風(fēng)景;自然條件;野外,大自然
природа陰本性,本質(zhì),天性
природный形自然界的,天然的
природный形生來(lái)的,天生的;天賦的;血統(tǒng)的
присаживать未присадить〔完〕что及чего添栽,補(bǔ)植
присаживать未что固定在……上,釘上,接(蓋)出
присваивать未присвоить〔完〕кого-что攫取,據(jù)為己有;侵占;剽竊
присваивать未что кому-чему賦予,給予(權(quán)利等);授予(稱號(hào));以……命名
прислушиваться未прислушаться〔完〕к кому-чему留心聽(tīng),聆聽(tīng),諦聽(tīng)
прислушиваться未к чему聽(tīng)取,傾聽(tīng)
присматривать未присмотреть〔完〕за кем-чем照料,照顧,看管;注視,監(jiān)視
присматривать未кого-что物色,挑選
присоединять未присоединить〔完〕что合并,使并入
приспособление中適合,適應(yīng)
приспособление中裝置,設(shè)備,器具
приспособлять未приспособить〔完〕кого-что使適合于,使合于……之用,當(dāng)做……用;使適應(yīng)
пристальный形(目光?注意力等)集中的;(工作等)精力集中的
пристань陰碼頭
приступать未приступить〔完〕開(kāi)始,著手,動(dòng)手
присутствие中在場(chǎng);出席
присутствовать未在場(chǎng);出席;列席
присущий形固有的,素有的;素質(zhì)上有的,本質(zhì)(上具有)的
присылать未прислать〔完〕кого-что寄來(lái),捎來(lái);(派人)送來(lái)
присылать未派來(lái),打發(fā)來(lái),遣來(lái)
притом連況且,并且,同時(shí),再說(shuō)(表示接續(xù)聯(lián)系,常與и,да,а連用)
притягивать未притянуть〔完〕кого-что拉來(lái),拉近;吸來(lái)
притягивать未к чему追究責(zé)任;牽連
притяжение中吸引力,引力;吸引(現(xiàn)象)
приучать未приучить〔完〕(кого-что к чему或接不定式)使習(xí)慣(于),使養(yǎng)成……習(xí)慣
приходить未прийти〔完〕來(lái)到;來(lái)臨,降臨
приходить未к кому-чему達(dá)到,達(dá)成;得到
приходить未во что感到,陷入
приходиться未прийтись〔完〕正好是,適逢
приходиться未(接不定式)不得不,只好,勢(shì)必
приходиться未(接不定式)不得不,只好,勢(shì)必
причём連并且,而且,再說(shuō)
причина陰原因,緣故;理由,根據(jù)
приятель陽(yáng)朋友,友人
приятный形(副приятно)令人愉快的,令人高興的,令人愜意的
приятный形令人喜愛(ài)的,可愛(ài)的
про前,四格關(guān)于
проба陰嘗試;試驗(yàn);檢驗(yàn)
проба陰樣品,貨樣
пробегать未пробежать〔完〕跑過(guò),駛過(guò);(水?淚等)流過(guò);(聲音?話語(yǔ)等)傳到,傳遍
пробегать未(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))跑,駛(若干距離)
пробегать未(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))走馬看花地閱讀,瀏覽
пробираться未пробраться〔完〕(吃力地)擠過(guò)去,鉆過(guò)去
пробираться未溜進(jìn)去;潛入;混進(jìn)
проблема陰問(wèn)題
пробный形試驗(yàn)的,試驗(yàn)用的
пробовать形попробовать〔完〕что試,試驗(yàn),檢試
пробовать未что嘗,品
пробовать未(接不定式)試圖,嘗試
провал陽(yáng)壓塌
провал陽(yáng)塌陷的地方
провал陽(yáng)垮臺(tái),完全失敗
провариваться未провариться〔完〕煮(燉?熬)得十分透,十分熟
провариваться未(被)煮(燉?熬)(若干時(shí)間)
проведение中引導(dǎo),引過(guò)
проведение中敷設(shè),安裝
проведение中實(shí)行,實(shí)現(xiàn);進(jìn)行,舉行
проверка陰檢查,檢驗(yàn)
проверять未проверить〔完〕кого-что檢查,檢驗(yàn);查驗(yàn);審查
проверять未測(cè)驗(yàn);考驗(yàn)
провинция陰(中國(guó)等許多國(guó)家的)省
провод陽(yáng)電線,導(dǎo)線
проводить未провести〔完〕кого-что引過(guò),領(lǐng)過(guò);引導(dǎo)
проводить未что敷設(shè),修筑,安裝
проводить未что實(shí)現(xiàn),實(shí)行;進(jìn)行,舉行
проводить未что度過(guò),過(guò)(日子);待?住(若干時(shí)間)
проводить未(只用未,第一?二人稱不用)傳導(dǎo),導(dǎo)電
проводник陽(yáng)領(lǐng)路人,帶路人,向?qū)?BR> проводник陽(yáng)列車(chē)員
проводник陽(yáng)導(dǎo)體
провожать未проводить〔完〕кого-что伴送,送行
провожать未以…相送,以…告別
прогноз陽(yáng)預(yù)報(bào),預(yù)測(cè)
прогонять未прогнать〔完〕кого-что驅(qū)逐,攆走,趕跑
программа陰計(jì)劃,規(guī)劃;綱要,綱領(lǐng)
программа陰大綱,教學(xué)大綱,大綱中規(guī)定的內(nèi)容
программа陰節(jié)目,節(jié)目單,戲單
программировать未запрограммировать〔完〕что編制程序,程序設(shè)計(jì),規(guī)劃
программист陽(yáng)程序設(shè)計(jì)員,程序編制員
прогресс陽(yáng)進(jìn)步
прогрессивный形(副прогрессивно)進(jìn)步的,先進(jìn)的
прогулка陰散步,遛達(dá),閑游,閑逛
продавать未продать〔完〕кого-что賣(mài),出售
продавать未叛賣(mài),出賣(mài)
продавец陽(yáng)(陰продавщица) 賣(mài)主,賣(mài)貨人
продавец陽(yáng)售貨員,店員
продажа陰賣(mài),出賣(mài),出售
продвижение中向前推進(jìn);推銷(xiāo);提升
проделывать未проделать〔完〕что做成,作出,完成
проделывать未做(若干時(shí)間)
продлевать未продлить〔完〕что延長(zhǎng)(時(shí)間),延期
продовольственный形糧食的,食品的
продовольствие中糧食,食品
продолжать未продолжить〔完〕(что或接不定式)繼續(xù),接續(xù);接著說(shuō)
продолжение中繼續(xù)
продолжение陰延續(xù);未完的部分;續(xù)集,續(xù)篇
продолжительный形(副продолжительно)長(zhǎng)時(shí)間的,長(zhǎng)期的,持續(xù)的,長(zhǎng)久的
продольный形縱的,縱向的(與поперечный“橫向的”相對(duì))
продукт陽(yáng)產(chǎn)品,生產(chǎn)品;產(chǎn)物
продукт陽(yáng)復(fù)〕食品,糧食
продукция陰產(chǎn)量,產(chǎn)品總額;產(chǎn)品;作品
проезжать未проехать〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))(利用某種交通工具)行駛,駛到;駛過(guò)
проезжать未(乘車(chē)?馬?船等)走(若干時(shí)間或距離)
проезжать未что錯(cuò)過(guò)
проект陽(yáng)方案,設(shè)計(jì),設(shè)計(jì)圖,規(guī)劃
проект陽(yáng)草案,草稿
проектирование中設(shè)計(jì)
проектировать未запроектировать及спроектировать〔完〕что設(shè)計(jì)
проектный形設(shè)計(jì)的,設(shè)計(jì)圖的
прожектор陽(yáng)探照燈,聚光燈
прожектор陽(yáng)投射器
проживать未прожить〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))生存,活(若干時(shí)間)
проживать未что居住(若干時(shí)間)
проживать未感受
проза陰散文
прозрачный形(副прозрачно)透明的,透光的;晶瑩的,清澈的
прозрачный形明顯的,毫不掩飾的
проигрывать未проиграть〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))輸?shù)?負(fù),失敗
проигрывать未玩耍,游戲(若干時(shí)間)
произведение中產(chǎn)物,產(chǎn)品;創(chuàng)作,著作,作品
производительность陰生產(chǎn)能力,生產(chǎn)率,生產(chǎn)效率;產(chǎn)量
производительный形(副производительно)生產(chǎn)的,有生產(chǎn)能力的,有成效的
производить未произвести〔完〕что進(jìn)行,搞
производить未что制造出,生產(chǎn)出
производить未кого-что引起,造成,使產(chǎn)生
производный形派生的,導(dǎo)出的
производственный形生產(chǎn)的
производство中生產(chǎn),制造
производство中生產(chǎn)部門(mén),業(yè)
производство中生產(chǎn)工作,企業(yè)工作
произносить未произнести〔完〕что說(shuō)出,發(fā)音,發(fā)出
произносить未說(shuō)話,說(shuō)出;發(fā)言
произносить未宣布
произношение中發(fā)音
произношение中口音
происходить未произойти〔完〕發(fā)生
происходить未от кого-чего起源(于)
происходить未〔只用未〕от кого-чего或из кого-чего出身(于)
происхождение中出身;族系
происхождение中起源
прокладывать未проложить〔完〕что(沿某一方向)鋪放,敷設(shè),鋪修
прокладывать未開(kāi)辟
пролетарский形無(wú)產(chǎn)階級(jí)的
промежуток陽(yáng)(兩物之間的)地方,間隔,間隙
промежуток陽(yáng)(兩事之間的)時(shí)候,時(shí)間間隔
пренебрегать未不顧,不計(jì)
пренебрежение中藐視,輕視
пренебрежение中忽略,不計(jì)
преобладание中占優(yōu)勢(shì),占多數(shù)
преобладать未占優(yōu)勢(shì),占多數(shù)
преобразование中改選,改變,革新,改革
преобразовывать未преобразовать〔完〕кого-что改變,改造,改革
преодолевать未преодолеть〔完〕что克服,戰(zhàn)勝,忍住
преодоление中克服,戰(zhàn)勝;忍住
преподавать未преподать〔完〕что кому-чему教,教授
препятствие中障礙物,障礙
препятствие中阻撓,阻礙
препятствовать未воспрепятствовать〔完〕кому-чему阻撓,阻止,妨礙
прерывать未прервать〔完〕что中止,使…停頓
прерывать未кого-что打斷…的話(工作等)
преследование中追捕
преследование中摧殘,迫害
преследовать未кого-что追捕,追擊
преследовать未迫害,摧殘
пресный形淡的,無(wú)鹽的
пресный形平淡無(wú)味的,乏味的
пресс陽(yáng)壓力機(jī),沖床
пресса陰報(bào)刊;(集)報(bào)界
пресс-конференция陰新聞?dòng)浾哒写龝?huì)
пресс-секретарь陽(yáng)新聞發(fā)言人
престижный形有威信的,有威望的
преступление中罪,罪行,犯法行為
преступник陽(yáng)罪犯,犯人
претворять未претворить〔完〕что во что使變動(dòng);貫徹,推行
преувеличение中夸大,夸張
преувеличивать未преувеличить〔完〕что估計(jì)太高;夸大
при前,六格在…旁邊,在…附近
при前,六格附屬于;伴隨;隨身攜帶
при前,六格在…情況下,在…條件下
прибавление中加上,增加
прибавлять未прибавить〔完〕кого-что或чего加上,添上,補(bǔ)充
прибавлять未增加,擴(kuò)大
прибегать未прибежать〔完〕跑來(lái),跑到
прибирать未прибрать〔完〕(кого-что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))收拾,收拾一下
прибирать未收拾掉,收拾走
приближать未приблизить〔完〕кого-что к кому-чему挪近,移近;使靠近;使接近
приближать未使提前到來(lái),加速,使臨近
приближение中臨近,接近
приближение中近似法,近似值
приблизительный形(副приблизительно)大概的,大約的,約計(jì)的
прибор陽(yáng)儀器,儀表;裝置
прибор陽(yáng)(成套的)用具,器具
прибывать未прибыть〔完〕來(lái)到,到達(dá),抵達(dá)
прибывать未〔也用作無(wú)人稱〕增加,增多(指數(shù)量?程度?水平等)
прибыль陽(yáng)利潤(rùn),賺頭
прибыль陽(yáng)利益,益處
прибытие中到達(dá),來(lái)到
приведение中引,引用
приведение中換算,化成
привет陽(yáng)問(wèn)候,致意,敬禮
приветливый形(副приветливо)和藹可親的,殷勤的;親切的
приветствие中敬禮,問(wèn)候,致意,歡迎;歡迎詞;祝詞,賀詞
приветствовать未,過(guò)去時(shí)也用作完成體未,過(guò)去時(shí)也用作完成體
приветствовать未,過(guò)去時(shí)也用作完成體что擁護(hù),贊成
привлекать未привлечь〔完〕кого-что拉到,摟到
привлекать未招引來(lái),吸引來(lái);吸引參加;使加入,引到
привлекать未引起
приводить未привести〔完〕кого-что領(lǐng)到,引到,帶到
приводить未使得出,使做出(結(jié)論?決定等);造成,導(dǎo)致(某種不良后果)
приводить未援引,引用
приводить未во что使陷入(某種心境);使處于(某種狀態(tài))
привозить未привезти〔完〕кого-что運(yùn)來(lái),運(yùn)到
привыкать未привыкнуть〔完〕(к чему或接未完成體動(dòng)詞原形)有……習(xí)慣,養(yǎng)成……習(xí)慣
привыкать未(к чему,接補(bǔ)語(yǔ)從屬句或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))習(xí)慣于,搞慣,搞熟;看慣
привыкать未к кому-чему與……處熟
привычка陰習(xí)慣;習(xí)氣
привычный形(副привычно) 習(xí)慣的
привычный形〔只用長(zhǎng)尾〕熟悉的,司空見(jiàn)慣的,常見(jiàn)的
привязывать未привязать〔完〕кого-что к кому-чему把……系在……上,把……拴在……上
привязывать未кого к кому使依戀,使眷戀
приглашать未пригласить〔完〕кого請(qǐng),邀請(qǐng);請(qǐng)來(lái)參加
приглашать未聘請(qǐng)
приглашение中邀請(qǐng)
приглашение中請(qǐng)?zhí)?BR> приговор陽(yáng)判決;判決書(shū)
приговор陰評(píng)判,批判
пригодиться未кому 對(duì)……有用,有益
пригодный形有用的;適宜的;有益的
пригород陽(yáng)城郊,近郊
приготовление中準(zhǔn)備(好);做好
приготовлять未приготовить〔完〕кого-что準(zhǔn)備好;體驗(yàn)好
приготовлять未что制成,制好;做好
приготовлять未что或чего儲(chǔ)備下,備好
придавать未придать〔完〕кого-что 添上,加上
придавать未чего使加強(qiáng),使增加
придавать未что (與вид,форма,облик等連用)使具有(某種性質(zhì)),賦予;使成為(某種形狀)
придание中加強(qiáng),賦予
придерживаться未придержаться〔完〕за что(輕輕)扶著
придерживаться未чего靠著,帖著(走)
придерживаться未чего抱(定);依照,遵照
придумывать未придумать〔完〕(что或接動(dòng)詞原形及接補(bǔ)語(yǔ)從屬句)想出,想到;發(fā)明
приезжать未приехать〔完〕(乘車(chē)?馬?船等)來(lái)到,到達(dá),抵達(dá)
приём陽(yáng)接待,接受
приём陽(yáng)招待會(huì),接見(jiàn)
приемлемый形可以接受的,可以同意的
приёмник陽(yáng)收音機(jī);接收機(jī)
приёмный形接受的,接收的,接見(jiàn)的
приёмный形收養(yǎng)的;被收養(yǎng)的
прижимать未прижать〔完〕кого-что擠住,壓住,使緊靠在……上
прижимать未欺壓,逼迫
приз陽(yáng)(競(jìng)賽中的)獎(jiǎng),獎(jiǎng)品,錦標(biāo)
призвание中(對(duì)某事業(yè)的)志向,稟賦,天賦
призвание中使命,天職
приземление中降落,著陸
призма陰棱柱(體),角柱(體)
призма陰棱鏡
признавать未признать〔完〕кого-что認(rèn)出,認(rèn)清
признавать未承認(rèn)
признавать未認(rèn)為;認(rèn)定,鑒定
признаваться未признаться〔完〕кому-чему в чём承認(rèn)(錯(cuò)誤等),招認(rèn),供認(rèn);坦白地說(shuō)出,傾訴
признаваться未〔不定式或第一人稱單數(shù)用作插入語(yǔ)〕老實(shí)說(shuō),說(shuō)實(shí)在的,說(shuō)真的
признак陽(yáng)征候,征兆,特征;征狀;跡象
признание中認(rèn)定,斷定
признание中承認(rèn)
признание中坦白,自白;表白
признание中好評(píng),贊揚(yáng)
признательный形(副признательно)感激的,表示感謝的,感戴的
призыв陽(yáng)征召;號(hào)召
призыв陽(yáng)請(qǐng)求,要求;呼聲;召喚
призывать未призвать〔完〕кого-что 召來(lái),叫來(lái);征去入伍
призывать未(常與 к чему,на что或不定式連用)號(hào)召,召喚
призывать未к чему要求
приказ陽(yáng)命令
приказание中命令,指示(一般指對(duì)個(gè)別人的,非書(shū)面的)
приказывать未приказать〔完〕(кому-чему接不定式)命令,指示,吩咐
прикладной形實(shí)用的,應(yīng)用的
прикладной形配料的
прикладывать未приложить〔完〕что к чему使貼上(近)
приключение中(不尋常的)事故,意外事;(文藝作品中)離奇?曲折或驚險(xiǎn)情節(jié),傳奇故事
приключение中常用復(fù)數(shù)〕冒險(xiǎn)事,奇遇
прикосновение中觸及,碰著
прикрывать未прикрыть〔完〕кого-что遮蓋,覆蓋,遮擋,(用自身)擋住,遮住
прикрывать未虛掩,半掩(門(mén)?窗?蓋子等)
прикрывать未掩飾,掩蓋,掩蔽
прикрытие中遮蓋
прикрытие中掩護(hù)
прикрытие中掩敝物,掩體
прикрытие中掩飾,掩蓋
прилагать未приложить〔完〕что к чему把…附上
прилагать未應(yīng)用,發(fā)揮
прилежный形(副прилежно)勤勉的,勤奮的
прилив陽(yáng)潮,漲潮(與отлив“落潮”相對(duì))
прилив陽(yáng)涌來(lái);高潮;奔放;旺盛
приличный形(副прилично)有禮貌的,合乎禮節(jié)的,彬彬有禮的;體面的
приличный形相當(dāng)好的,不錯(cuò)的,不少的
приложение中運(yùn)用,使用
приложение中附錄,附頁(yè),附件
применение中采用,使用,應(yīng)用
применять未применить〔完〕что應(yīng)用,運(yùn)用,采取
применять未что к чему使與……相適合,與……相協(xié)調(diào)一致
пример陽(yáng)例子,實(shí)例,例證
пример陽(yáng)模范,榜樣
примерный形(副примерно)模范的,示范的
примерный形大約的,大致的,預(yù)備的
примесь陰雜質(zhì),混入物;夾雜……東西
примета陰特征,標(biāo)志,記號(hào)
примета陰(迷信的)預(yù)兆,兆頭;〔常用復(fù)數(shù)〕(天氣的)征兆,兆頭
примечание中附注;注解,注釋;按語(yǔ)
примыкать未примкнуть〔完〕к чему緊挨著,銜接,毗連
принадлежать未кому-чему 屬于,歸……所有
принадлежать未к кому-чему 是……的一員,屬于……之列
принадлежность陰常用復(fù)數(shù)〕用具,用品
принадлежность陰從屬,歸屬
принадлежность陰必具備的特征,固有的屬性
принимать未принять〔完〕кого-что接受,收下,接過(guò)
принимать未кого-что錄取,錄用,吸收
принимать未кого-что接見(jiàn);接診;接待
принимать未что采納,接受;準(zhǔn)許
принимать未что通過(guò),核準(zhǔn)
принимать未что(與某些名詞連用,表示該名詞所指的行為)
принимать未что及чего服(藥)
приниматься未приняться〔完〕(за что或接不定式)著手,開(kāi)始,動(dòng)手
приносить未принести〔完〕кого-что拿來(lái),帶來(lái),送來(lái)
приносить未帶來(lái),使得到,造成,招致
принцип陽(yáng)原則;(科學(xué)的)原理,原則,定理
принцип陽(yáng)信念,行為準(zhǔn)則
принципиальный形(副принципиально)原則的,原則性的,有原則的
принципиальный形原則上的,根本上的
принципиальный形原理的
приобретать未приобрести〔完〕кого-что 獲得,得到;買(mǎi)到
приобретать未開(kāi)始有,具有
приписывать未приписать〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))補(bǔ)寫(xiě)上,添寫(xiě)上;(在公文上)憑空捏造
приписывать未кого-что登記上,注冊(cè);列入,劃入
приписывать未что кому-чему認(rèn)為(某事)由于……而造成,把(某事)歸咎于……,認(rèn)為(某話)是(某人說(shuō)的)
приподнимать未приподнять〔完〕кого-что略微抬起一點(diǎn)兒,稍微提出,使升高一些
приподнимать未使振奮,使興備
природа陰(大)自然,自然界
природа陰自然風(fēng)景;自然條件;野外,大自然
природа陰本性,本質(zhì),天性
природный形自然界的,天然的
природный形生來(lái)的,天生的;天賦的;血統(tǒng)的
присаживать未присадить〔完〕что及чего添栽,補(bǔ)植
присаживать未что固定在……上,釘上,接(蓋)出
присваивать未присвоить〔完〕кого-что攫取,據(jù)為己有;侵占;剽竊
присваивать未что кому-чему賦予,給予(權(quán)利等);授予(稱號(hào));以……命名
прислушиваться未прислушаться〔完〕к кому-чему留心聽(tīng),聆聽(tīng),諦聽(tīng)
прислушиваться未к чему聽(tīng)取,傾聽(tīng)
присматривать未присмотреть〔完〕за кем-чем照料,照顧,看管;注視,監(jiān)視
присматривать未кого-что物色,挑選
присоединять未присоединить〔完〕что合并,使并入
приспособление中適合,適應(yīng)
приспособление中裝置,設(shè)備,器具
приспособлять未приспособить〔完〕кого-что使適合于,使合于……之用,當(dāng)做……用;使適應(yīng)
пристальный形(目光?注意力等)集中的;(工作等)精力集中的
пристань陰碼頭
приступать未приступить〔完〕開(kāi)始,著手,動(dòng)手
присутствие中在場(chǎng);出席
присутствовать未在場(chǎng);出席;列席
присущий形固有的,素有的;素質(zhì)上有的,本質(zhì)(上具有)的
присылать未прислать〔完〕кого-что寄來(lái),捎來(lái);(派人)送來(lái)
присылать未派來(lái),打發(fā)來(lái),遣來(lái)
притом連況且,并且,同時(shí),再說(shuō)(表示接續(xù)聯(lián)系,常與и,да,а連用)
притягивать未притянуть〔完〕кого-что拉來(lái),拉近;吸來(lái)
притягивать未к чему追究責(zé)任;牽連
притяжение中吸引力,引力;吸引(現(xiàn)象)
приучать未приучить〔完〕(кого-что к чему或接不定式)使習(xí)慣(于),使養(yǎng)成……習(xí)慣
приходить未прийти〔完〕來(lái)到;來(lái)臨,降臨
приходить未к кому-чему達(dá)到,達(dá)成;得到
приходить未во что感到,陷入
приходиться未прийтись〔完〕正好是,適逢
приходиться未(接不定式)不得不,只好,勢(shì)必
приходиться未(接不定式)不得不,只好,勢(shì)必
причём連并且,而且,再說(shuō)
причина陰原因,緣故;理由,根據(jù)
приятель陽(yáng)朋友,友人
приятный形(副приятно)令人愉快的,令人高興的,令人愜意的
приятный形令人喜愛(ài)的,可愛(ài)的
про前,四格關(guān)于
проба陰嘗試;試驗(yàn);檢驗(yàn)
проба陰樣品,貨樣
пробегать未пробежать〔完〕跑過(guò),駛過(guò);(水?淚等)流過(guò);(聲音?話語(yǔ)等)傳到,傳遍
пробегать未(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))跑,駛(若干距離)
пробегать未(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))走馬看花地閱讀,瀏覽
пробираться未пробраться〔完〕(吃力地)擠過(guò)去,鉆過(guò)去
пробираться未溜進(jìn)去;潛入;混進(jìn)
проблема陰問(wèn)題
пробный形試驗(yàn)的,試驗(yàn)用的
пробовать形попробовать〔完〕что試,試驗(yàn),檢試
пробовать未что嘗,品
пробовать未(接不定式)試圖,嘗試
провал陽(yáng)壓塌
провал陽(yáng)塌陷的地方
провал陽(yáng)垮臺(tái),完全失敗
провариваться未провариться〔完〕煮(燉?熬)得十分透,十分熟
провариваться未(被)煮(燉?熬)(若干時(shí)間)
проведение中引導(dǎo),引過(guò)
проведение中敷設(shè),安裝
проведение中實(shí)行,實(shí)現(xiàn);進(jìn)行,舉行
проверка陰檢查,檢驗(yàn)
проверять未проверить〔完〕кого-что檢查,檢驗(yàn);查驗(yàn);審查
проверять未測(cè)驗(yàn);考驗(yàn)
провинция陰(中國(guó)等許多國(guó)家的)省
провод陽(yáng)電線,導(dǎo)線
проводить未провести〔完〕кого-что引過(guò),領(lǐng)過(guò);引導(dǎo)
проводить未что敷設(shè),修筑,安裝
проводить未что實(shí)現(xiàn),實(shí)行;進(jìn)行,舉行
проводить未что度過(guò),過(guò)(日子);待?住(若干時(shí)間)
проводить未(只用未,第一?二人稱不用)傳導(dǎo),導(dǎo)電
проводник陽(yáng)領(lǐng)路人,帶路人,向?qū)?BR> проводник陽(yáng)列車(chē)員
проводник陽(yáng)導(dǎo)體
провожать未проводить〔完〕кого-что伴送,送行
провожать未以…相送,以…告別
прогноз陽(yáng)預(yù)報(bào),預(yù)測(cè)
прогонять未прогнать〔完〕кого-что驅(qū)逐,攆走,趕跑
программа陰計(jì)劃,規(guī)劃;綱要,綱領(lǐng)
программа陰大綱,教學(xué)大綱,大綱中規(guī)定的內(nèi)容
программа陰節(jié)目,節(jié)目單,戲單
программировать未запрограммировать〔完〕что編制程序,程序設(shè)計(jì),規(guī)劃
программист陽(yáng)程序設(shè)計(jì)員,程序編制員
прогресс陽(yáng)進(jìn)步
прогрессивный形(副прогрессивно)進(jìn)步的,先進(jìn)的
прогулка陰散步,遛達(dá),閑游,閑逛
продавать未продать〔完〕кого-что賣(mài),出售
продавать未叛賣(mài),出賣(mài)
продавец陽(yáng)(陰продавщица) 賣(mài)主,賣(mài)貨人
продавец陽(yáng)售貨員,店員
продажа陰賣(mài),出賣(mài),出售
продвижение中向前推進(jìn);推銷(xiāo);提升
проделывать未проделать〔完〕что做成,作出,完成
проделывать未做(若干時(shí)間)
продлевать未продлить〔完〕что延長(zhǎng)(時(shí)間),延期
продовольственный形糧食的,食品的
продовольствие中糧食,食品
продолжать未продолжить〔完〕(что或接不定式)繼續(xù),接續(xù);接著說(shuō)
продолжение中繼續(xù)
продолжение陰延續(xù);未完的部分;續(xù)集,續(xù)篇
продолжительный形(副продолжительно)長(zhǎng)時(shí)間的,長(zhǎng)期的,持續(xù)的,長(zhǎng)久的
продольный形縱的,縱向的(與поперечный“橫向的”相對(duì))
продукт陽(yáng)產(chǎn)品,生產(chǎn)品;產(chǎn)物
продукт陽(yáng)復(fù)〕食品,糧食
продукция陰產(chǎn)量,產(chǎn)品總額;產(chǎn)品;作品
проезжать未проехать〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))(利用某種交通工具)行駛,駛到;駛過(guò)
проезжать未(乘車(chē)?馬?船等)走(若干時(shí)間或距離)
проезжать未что錯(cuò)過(guò)
проект陽(yáng)方案,設(shè)計(jì),設(shè)計(jì)圖,規(guī)劃
проект陽(yáng)草案,草稿
проектирование中設(shè)計(jì)
проектировать未запроектировать及спроектировать〔完〕что設(shè)計(jì)
проектный形設(shè)計(jì)的,設(shè)計(jì)圖的
прожектор陽(yáng)探照燈,聚光燈
прожектор陽(yáng)投射器
проживать未прожить〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))生存,活(若干時(shí)間)
проживать未что居住(若干時(shí)間)
проживать未感受
проза陰散文
прозрачный形(副прозрачно)透明的,透光的;晶瑩的,清澈的
прозрачный形明顯的,毫不掩飾的
проигрывать未проиграть〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))輸?shù)?負(fù),失敗
проигрывать未玩耍,游戲(若干時(shí)間)
произведение中產(chǎn)物,產(chǎn)品;創(chuàng)作,著作,作品
производительность陰生產(chǎn)能力,生產(chǎn)率,生產(chǎn)效率;產(chǎn)量
производительный形(副производительно)生產(chǎn)的,有生產(chǎn)能力的,有成效的
производить未произвести〔完〕что進(jìn)行,搞
производить未что制造出,生產(chǎn)出
производить未кого-что引起,造成,使產(chǎn)生
производный形派生的,導(dǎo)出的
производственный形生產(chǎn)的
производство中生產(chǎn),制造
производство中生產(chǎn)部門(mén),業(yè)
производство中生產(chǎn)工作,企業(yè)工作
произносить未произнести〔完〕что說(shuō)出,發(fā)音,發(fā)出
произносить未說(shuō)話,說(shuō)出;發(fā)言
произносить未宣布
произношение中發(fā)音
произношение中口音
происходить未произойти〔完〕發(fā)生
происходить未от кого-чего起源(于)
происходить未〔只用未〕от кого-чего或из кого-чего出身(于)
происхождение中出身;族系
происхождение中起源
прокладывать未проложить〔完〕что(沿某一方向)鋪放,敷設(shè),鋪修
прокладывать未開(kāi)辟
пролетарский形無(wú)產(chǎn)階級(jí)的
промежуток陽(yáng)(兩物之間的)地方,間隔,間隙
промежуток陽(yáng)(兩事之間的)時(shí)候,時(shí)間間隔

