俄語(yǔ)考研高頻詞匯列表п -5

字號(hào):

03月08日 歡迎來(lái)俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠(chéng)提供最好的俄語(yǔ)教程供您學(xué)習(xí)之用。
    пренебрегать未不顧,不計(jì)
    пренебрежение中藐視,輕視
    пренебрежение中忽略,不計(jì)
    преобладание中占優(yōu)勢(shì),占多數(shù)
    преобладать未占優(yōu)勢(shì),占多數(shù)
    преобразование中改選,改變,革新,改革
    преобразовывать未преобразовать〔完〕кого-что改變,改造,改革
    преодолевать未преодолеть〔完〕что克服,戰(zhàn)勝,忍住
    преодоление中克服,戰(zhàn)勝;忍住
    преподавать未преподать〔完〕что кому-чему教,教授
    препятствие中障礙物,障礙
    препятствие中阻撓,阻礙
    препятствовать未воспрепятствовать〔完〕кому-чему阻撓,阻止,妨礙
    прерывать未прервать〔完〕что中止,使…停頓
    прерывать未кого-что打斷…的話(工作等)
    преследование中追捕
    преследование中摧殘,迫害
    преследовать未кого-что追捕,追擊
    преследовать未迫害,摧殘
    пресный形淡的,無(wú)鹽的
    пресный形平淡無(wú)味的,乏味的
    пресс陽(yáng)壓力機(jī),沖床
    пресса陰報(bào)刊;(集)報(bào)界
    пресс-конференция陰新聞?dòng)浾哒写龝?huì)
    пресс-секретарь陽(yáng)新聞發(fā)言人
    престижный形有威信的,有威望的
    преступление中罪,罪行,犯法行為
    преступник陽(yáng)罪犯,犯人
    претворять未претворить〔完〕что во что使變動(dòng);貫徹,推行
    преувеличение中夸大,夸張
    преувеличивать未преувеличить〔完〕что估計(jì)太高;夸大
    при前,六格在…旁邊,在…附近
    при前,六格附屬于;伴隨;隨身攜帶
    при前,六格在…情況下,在…條件下
    прибавление中加上,增加
    прибавлять未прибавить〔完〕кого-что或чего加上,添上,補(bǔ)充
    прибавлять未增加,擴(kuò)大
    прибегать未прибежать〔完〕跑來(lái),跑到
    прибирать未прибрать〔完〕(кого-что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))收拾,收拾一下
    прибирать未收拾掉,收拾走
    приближать未приблизить〔完〕кого-что к кому-чему挪近,移近;使靠近;使接近
    приближать未使提前到來(lái),加速,使臨近
    приближение中臨近,接近
    приближение中近似法,近似值
    приблизительный形(副приблизительно)大概的,大約的,約計(jì)的
    прибор陽(yáng)儀器,儀表;裝置
    прибор陽(yáng)(成套的)用具,器具
    прибывать未прибыть〔完〕來(lái)到,到達(dá),抵達(dá)
    прибывать未〔也用作無(wú)人稱〕增加,增多(指數(shù)量?程度?水平等)
    прибыль陽(yáng)利潤(rùn),賺頭
    прибыль陽(yáng)利益,益處
    прибытие中到達(dá),來(lái)到
    приведение中引,引用
    приведение中換算,化成
    привет陽(yáng)問(wèn)候,致意,敬禮
    приветливый形(副приветливо)和藹可親的,殷勤的;親切的
    приветствие中敬禮,問(wèn)候,致意,歡迎;歡迎詞;祝詞,賀詞
    приветствовать未,過(guò)去時(shí)也用作完成體未,過(guò)去時(shí)也用作完成體
    приветствовать未,過(guò)去時(shí)也用作完成體что擁護(hù),贊成
    привлекать未привлечь〔完〕кого-что拉到,摟到
    привлекать未招引來(lái),吸引來(lái);吸引參加;使加入,引到
    привлекать未引起
    приводить未привести〔完〕кого-что領(lǐng)到,引到,帶到
    приводить未使得出,使做出(結(jié)論?決定等);造成,導(dǎo)致(某種不良后果)
    приводить未援引,引用
    приводить未во что使陷入(某種心境);使處于(某種狀態(tài))
    привозить未привезти〔完〕кого-что運(yùn)來(lái),運(yùn)到
    привыкать未привыкнуть〔完〕(к чему或接未完成體動(dòng)詞原形)有……習(xí)慣,養(yǎng)成……習(xí)慣
    привыкать未(к чему,接補(bǔ)語(yǔ)從屬句或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))習(xí)慣于,搞慣,搞熟;看慣
    привыкать未к кому-чему與……處熟
    привычка陰習(xí)慣;習(xí)氣
    привычный形(副привычно) 習(xí)慣的
    привычный形〔只用長(zhǎng)尾〕熟悉的,司空見(jiàn)慣的,常見(jiàn)的
    привязывать未привязать〔完〕кого-что к кому-чему把……系在……上,把……拴在……上
    привязывать未кого к кому使依戀,使眷戀
    приглашать未пригласить〔完〕кого請(qǐng),邀請(qǐng);請(qǐng)來(lái)參加
    приглашать未聘請(qǐng)
    приглашение中邀請(qǐng)
    приглашение中請(qǐng)?zhí)?BR>    приговор陽(yáng)判決;判決書(shū)
    приговор陰評(píng)判,批判
    пригодиться未кому 對(duì)……有用,有益
    пригодный形有用的;適宜的;有益的
    пригород陽(yáng)城郊,近郊
    приготовление中準(zhǔn)備(好);做好
    приготовлять未приготовить〔完〕кого-что準(zhǔn)備好;體驗(yàn)好
    приготовлять未что制成,制好;做好
    приготовлять未что或чего儲(chǔ)備下,備好
    придавать未придать〔完〕кого-что 添上,加上
    придавать未чего使加強(qiáng),使增加
    придавать未что (與вид,форма,облик等連用)使具有(某種性質(zhì)),賦予;使成為(某種形狀)
    придание中加強(qiáng),賦予
    придерживаться未придержаться〔完〕за что(輕輕)扶著
    придерживаться未чего靠著,帖著(走)
    придерживаться未чего抱(定);依照,遵照
    придумывать未придумать〔完〕(что或接動(dòng)詞原形及接補(bǔ)語(yǔ)從屬句)想出,想到;發(fā)明
    приезжать未приехать〔完〕(乘車(chē)?馬?船等)來(lái)到,到達(dá),抵達(dá)
    приём陽(yáng)接待,接受
    приём陽(yáng)招待會(huì),接見(jiàn)
    приемлемый形可以接受的,可以同意的
    приёмник陽(yáng)收音機(jī);接收機(jī)
    приёмный形接受的,接收的,接見(jiàn)的
    приёмный形收養(yǎng)的;被收養(yǎng)的
    прижимать未прижать〔完〕кого-что擠住,壓住,使緊靠在……上
    прижимать未欺壓,逼迫
    приз陽(yáng)(競(jìng)賽中的)獎(jiǎng),獎(jiǎng)品,錦標(biāo)
    призвание中(對(duì)某事業(yè)的)志向,稟賦,天賦
    призвание中使命,天職
    приземление中降落,著陸
    призма陰棱柱(體),角柱(體)
    призма陰棱鏡
    признавать未признать〔完〕кого-что認(rèn)出,認(rèn)清
    признавать未承認(rèn)
    признавать未認(rèn)為;認(rèn)定,鑒定
    признаваться未признаться〔完〕кому-чему в чём承認(rèn)(錯(cuò)誤等),招認(rèn),供認(rèn);坦白地說(shuō)出,傾訴
    признаваться未〔不定式或第一人稱單數(shù)用作插入語(yǔ)〕老實(shí)說(shuō),說(shuō)實(shí)在的,說(shuō)真的
    признак陽(yáng)征候,征兆,特征;征狀;跡象
    признание中認(rèn)定,斷定
    признание中承認(rèn)
    признание中坦白,自白;表白
    признание中好評(píng),贊揚(yáng)
    признательный形(副признательно)感激的,表示感謝的,感戴的
    призыв陽(yáng)征召;號(hào)召
    призыв陽(yáng)請(qǐng)求,要求;呼聲;召喚
    призывать未призвать〔完〕кого-что 召來(lái),叫來(lái);征去入伍
    призывать未(常與 к чему,на что或不定式連用)號(hào)召,召喚
    призывать未к чему要求
    приказ陽(yáng)命令
    приказание中命令,指示(一般指對(duì)個(gè)別人的,非書(shū)面的)
    приказывать未приказать〔完〕(кому-чему接不定式)命令,指示,吩咐
    прикладной形實(shí)用的,應(yīng)用的
    прикладной形配料的
    прикладывать未приложить〔完〕что к чему使貼上(近)
    приключение中(不尋常的)事故,意外事;(文藝作品中)離奇?曲折或驚險(xiǎn)情節(jié),傳奇故事
    приключение中常用復(fù)數(shù)〕冒險(xiǎn)事,奇遇
    прикосновение中觸及,碰著
    прикрывать未прикрыть〔完〕кого-что遮蓋,覆蓋,遮擋,(用自身)擋住,遮住
    прикрывать未虛掩,半掩(門(mén)?窗?蓋子等)
    прикрывать未掩飾,掩蓋,掩蔽
    прикрытие中遮蓋
    прикрытие中掩護(hù)
    прикрытие中掩敝物,掩體
    прикрытие中掩飾,掩蓋
    прилагать未приложить〔完〕что к чему把…附上
    прилагать未應(yīng)用,發(fā)揮
    прилежный形(副прилежно)勤勉的,勤奮的
    прилив陽(yáng)潮,漲潮(與отлив“落潮”相對(duì))
    прилив陽(yáng)涌來(lái);高潮;奔放;旺盛
    приличный形(副прилично)有禮貌的,合乎禮節(jié)的,彬彬有禮的;體面的
    приличный形相當(dāng)好的,不錯(cuò)的,不少的
    приложение中運(yùn)用,使用
    приложение中附錄,附頁(yè),附件
    применение中采用,使用,應(yīng)用
    применять未применить〔完〕что應(yīng)用,運(yùn)用,采取
    применять未что к чему使與……相適合,與……相協(xié)調(diào)一致
    пример陽(yáng)例子,實(shí)例,例證
    пример陽(yáng)模范,榜樣
    примерный形(副примерно)模范的,示范的
    примерный形大約的,大致的,預(yù)備的
    примесь陰雜質(zhì),混入物;夾雜……東西
    примета陰特征,標(biāo)志,記號(hào)
    примета陰(迷信的)預(yù)兆,兆頭;〔常用復(fù)數(shù)〕(天氣的)征兆,兆頭
    примечание中附注;注解,注釋;按語(yǔ)
    примыкать未примкнуть〔完〕к чему緊挨著,銜接,毗連
    принадлежать未кому-чему 屬于,歸……所有
    принадлежать未к кому-чему 是……的一員,屬于……之列
    принадлежность陰常用復(fù)數(shù)〕用具,用品
    принадлежность陰從屬,歸屬
    принадлежность陰必具備的特征,固有的屬性
    принимать未принять〔完〕кого-что接受,收下,接過(guò)
    принимать未кого-что錄取,錄用,吸收
    принимать未кого-что接見(jiàn);接診;接待
    принимать未что采納,接受;準(zhǔn)許
    принимать未что通過(guò),核準(zhǔn)
    принимать未что(與某些名詞連用,表示該名詞所指的行為)
    принимать未что及чего服(藥)
    приниматься未приняться〔完〕(за что或接不定式)著手,開(kāi)始,動(dòng)手
    приносить未принести〔完〕кого-что拿來(lái),帶來(lái),送來(lái)
    приносить未帶來(lái),使得到,造成,招致
    принцип陽(yáng)原則;(科學(xué)的)原理,原則,定理
    принцип陽(yáng)信念,行為準(zhǔn)則
    принципиальный形(副принципиально)原則的,原則性的,有原則的
    принципиальный形原則上的,根本上的
    принципиальный形原理的
    приобретать未приобрести〔完〕кого-что 獲得,得到;買(mǎi)到
    приобретать未開(kāi)始有,具有
    приписывать未приписать〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))補(bǔ)寫(xiě)上,添寫(xiě)上;(在公文上)憑空捏造
    приписывать未кого-что登記上,注冊(cè);列入,劃入
    приписывать未что кому-чему認(rèn)為(某事)由于……而造成,把(某事)歸咎于……,認(rèn)為(某話)是(某人說(shuō)的)
    приподнимать未приподнять〔完〕кого-что略微抬起一點(diǎn)兒,稍微提出,使升高一些
    приподнимать未使振奮,使興備
    природа陰(大)自然,自然界
    природа陰自然風(fēng)景;自然條件;野外,大自然
    природа陰本性,本質(zhì),天性
    природный形自然界的,天然的
    природный形生來(lái)的,天生的;天賦的;血統(tǒng)的
    присаживать未присадить〔完〕что及чего添栽,補(bǔ)植
    присаживать未что固定在……上,釘上,接(蓋)出
    присваивать未присвоить〔完〕кого-что攫取,據(jù)為己有;侵占;剽竊
    присваивать未что кому-чему賦予,給予(權(quán)利等);授予(稱號(hào));以……命名
    прислушиваться未прислушаться〔完〕к кому-чему留心聽(tīng),聆聽(tīng),諦聽(tīng)
    прислушиваться未к чему聽(tīng)取,傾聽(tīng)
    присматривать未присмотреть〔完〕за кем-чем照料,照顧,看管;注視,監(jiān)視
    присматривать未кого-что物色,挑選
    присоединять未присоединить〔完〕что合并,使并入
    приспособление中適合,適應(yīng)
    приспособление中裝置,設(shè)備,器具
    приспособлять未приспособить〔完〕кого-что使適合于,使合于……之用,當(dāng)做……用;使適應(yīng)
    пристальный形(目光?注意力等)集中的;(工作等)精力集中的
    пристань陰碼頭
    приступать未приступить〔完〕開(kāi)始,著手,動(dòng)手
    присутствие中在場(chǎng);出席
    присутствовать未在場(chǎng);出席;列席
    присущий形固有的,素有的;素質(zhì)上有的,本質(zhì)(上具有)的
    присылать未прислать〔完〕кого-что寄來(lái),捎來(lái);(派人)送來(lái)
    присылать未派來(lái),打發(fā)來(lái),遣來(lái)
    притом連況且,并且,同時(shí),再說(shuō)(表示接續(xù)聯(lián)系,常與и,да,а連用)
    притягивать未притянуть〔完〕кого-что拉來(lái),拉近;吸來(lái)
    притягивать未к чему追究責(zé)任;牽連
    притяжение中吸引力,引力;吸引(現(xiàn)象)
    приучать未приучить〔完〕(кого-что к чему或接不定式)使習(xí)慣(于),使養(yǎng)成……習(xí)慣
    приходить未прийти〔完〕來(lái)到;來(lái)臨,降臨
    приходить未к кому-чему達(dá)到,達(dá)成;得到
    приходить未во что感到,陷入
    приходиться未прийтись〔完〕正好是,適逢
    приходиться未(接不定式)不得不,只好,勢(shì)必
    приходиться未(接不定式)不得不,只好,勢(shì)必
    причём連并且,而且,再說(shuō)
    причина陰原因,緣故;理由,根據(jù)
    приятель陽(yáng)朋友,友人
    приятный形(副приятно)令人愉快的,令人高興的,令人愜意的
    приятный形令人喜愛(ài)的,可愛(ài)的
    про前,四格關(guān)于
    проба陰嘗試;試驗(yàn);檢驗(yàn)
    проба陰樣品,貨樣
    пробегать未пробежать〔完〕跑過(guò),駛過(guò);(水?淚等)流過(guò);(聲音?話語(yǔ)等)傳到,傳遍
    пробегать未(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))跑,駛(若干距離)
    пробегать未(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))走馬看花地閱讀,瀏覽
    пробираться未пробраться〔完〕(吃力地)擠過(guò)去,鉆過(guò)去
    пробираться未溜進(jìn)去;潛入;混進(jìn)
    проблема陰問(wèn)題
    пробный形試驗(yàn)的,試驗(yàn)用的
    пробовать形попробовать〔完〕что試,試驗(yàn),檢試
    пробовать未что嘗,品
    пробовать未(接不定式)試圖,嘗試
    провал陽(yáng)壓塌
    провал陽(yáng)塌陷的地方
    провал陽(yáng)垮臺(tái),完全失敗
    провариваться未провариться〔完〕煮(燉?熬)得十分透,十分熟
    провариваться未(被)煮(燉?熬)(若干時(shí)間)
    проведение中引導(dǎo),引過(guò)
    проведение中敷設(shè),安裝
    проведение中實(shí)行,實(shí)現(xiàn);進(jìn)行,舉行
    проверка陰檢查,檢驗(yàn)
    проверять未проверить〔完〕кого-что檢查,檢驗(yàn);查驗(yàn);審查
    проверять未測(cè)驗(yàn);考驗(yàn)
    провинция陰(中國(guó)等許多國(guó)家的)省
    провод陽(yáng)電線,導(dǎo)線
    проводить未провести〔完〕кого-что引過(guò),領(lǐng)過(guò);引導(dǎo)
    проводить未что敷設(shè),修筑,安裝
    проводить未что實(shí)現(xiàn),實(shí)行;進(jìn)行,舉行
    проводить未что度過(guò),過(guò)(日子);待?住(若干時(shí)間)
    проводить未(只用未,第一?二人稱不用)傳導(dǎo),導(dǎo)電
    проводник陽(yáng)領(lǐng)路人,帶路人,向?qū)?BR>    проводник陽(yáng)列車(chē)員
    проводник陽(yáng)導(dǎo)體
    провожать未проводить〔完〕кого-что伴送,送行
    провожать未以…相送,以…告別
    прогноз陽(yáng)預(yù)報(bào),預(yù)測(cè)
    прогонять未прогнать〔完〕кого-что驅(qū)逐,攆走,趕跑
    программа陰計(jì)劃,規(guī)劃;綱要,綱領(lǐng)
    программа陰大綱,教學(xué)大綱,大綱中規(guī)定的內(nèi)容
    программа陰節(jié)目,節(jié)目單,戲單
    программировать未запрограммировать〔完〕что編制程序,程序設(shè)計(jì),規(guī)劃
    программист陽(yáng)程序設(shè)計(jì)員,程序編制員
    прогресс陽(yáng)進(jìn)步
    прогрессивный形(副прогрессивно)進(jìn)步的,先進(jìn)的
    прогулка陰散步,遛達(dá),閑游,閑逛
    продавать未продать〔完〕кого-что賣(mài),出售
    продавать未叛賣(mài),出賣(mài)
    продавец陽(yáng)(陰продавщица) 賣(mài)主,賣(mài)貨人
    продавец陽(yáng)售貨員,店員
    продажа陰賣(mài),出賣(mài),出售
    продвижение中向前推進(jìn);推銷(xiāo);提升
    проделывать未проделать〔完〕что做成,作出,完成
    проделывать未做(若干時(shí)間)
    продлевать未продлить〔完〕что延長(zhǎng)(時(shí)間),延期
    продовольственный形糧食的,食品的
    продовольствие中糧食,食品
    продолжать未продолжить〔完〕(что或接不定式)繼續(xù),接續(xù);接著說(shuō)
    продолжение中繼續(xù)
    продолжение陰延續(xù);未完的部分;續(xù)集,續(xù)篇
    продолжительный形(副продолжительно)長(zhǎng)時(shí)間的,長(zhǎng)期的,持續(xù)的,長(zhǎng)久的
    продольный形縱的,縱向的(與поперечный“橫向的”相對(duì))
    продукт陽(yáng)產(chǎn)品,生產(chǎn)品;產(chǎn)物
    продукт陽(yáng)復(fù)〕食品,糧食
    продукция陰產(chǎn)量,產(chǎn)品總額;產(chǎn)品;作品
    проезжать未проехать〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))(利用某種交通工具)行駛,駛到;駛過(guò)
    проезжать未(乘車(chē)?馬?船等)走(若干時(shí)間或距離)
    проезжать未что錯(cuò)過(guò)
    проект陽(yáng)方案,設(shè)計(jì),設(shè)計(jì)圖,規(guī)劃
    проект陽(yáng)草案,草稿
    проектирование中設(shè)計(jì)
    проектировать未запроектировать及спроектировать〔完〕что設(shè)計(jì)
    проектный形設(shè)計(jì)的,設(shè)計(jì)圖的
    прожектор陽(yáng)探照燈,聚光燈
    прожектор陽(yáng)投射器
    проживать未прожить〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))生存,活(若干時(shí)間)
    проживать未что居住(若干時(shí)間)
    проживать未感受
    проза陰散文
    прозрачный形(副прозрачно)透明的,透光的;晶瑩的,清澈的
    прозрачный形明顯的,毫不掩飾的
    проигрывать未проиграть〔完〕(что或無(wú)補(bǔ)語(yǔ))輸?shù)?負(fù),失敗
    проигрывать未玩耍,游戲(若干時(shí)間)
    произведение中產(chǎn)物,產(chǎn)品;創(chuàng)作,著作,作品
    производительность陰生產(chǎn)能力,生產(chǎn)率,生產(chǎn)效率;產(chǎn)量
    производительный形(副производительно)生產(chǎn)的,有生產(chǎn)能力的,有成效的
    производить未произвести〔完〕что進(jìn)行,搞
    производить未что制造出,生產(chǎn)出
    производить未кого-что引起,造成,使產(chǎn)生
    производный形派生的,導(dǎo)出的
    производственный形生產(chǎn)的
    производство中生產(chǎn),制造
    производство中生產(chǎn)部門(mén),業(yè)
    производство中生產(chǎn)工作,企業(yè)工作
    произносить未произнести〔完〕что說(shuō)出,發(fā)音,發(fā)出
    произносить未說(shuō)話,說(shuō)出;發(fā)言
    произносить未宣布
    произношение中發(fā)音
    произношение中口音
    происходить未произойти〔完〕發(fā)生
    происходить未от кого-чего起源(于)
    происходить未〔只用未〕от кого-чего或из кого-чего出身(于)
    происхождение中出身;族系
    происхождение中起源
    прокладывать未проложить〔完〕что(沿某一方向)鋪放,敷設(shè),鋪修
    прокладывать未開(kāi)辟
    пролетарский形無(wú)產(chǎn)階級(jí)的
    промежуток陽(yáng)(兩物之間的)地方,間隔,間隙
    промежуток陽(yáng)(兩事之間的)時(shí)候,時(shí)間間隔