常用俄語詞匯:俄語接待類、會(huì)議類詞匯匯總

字號(hào):

該文章由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)(https://eluosi.liuxue86.com)編輯部的小編于03月06日編輯整理《常用俄語詞匯:俄語接待類、會(huì)議類詞匯》。
    1.宣布會(huì)議開幕(閉幕):объявить конференцию открытой (закрытой). Конференция объявляется открытой (закрытой).
    2. 致開幕(歡迎、閉幕)詞выступить с вступительной (приветственной, заключительной) речью
    3. 祝賀會(huì)議勝利召開поздравить с открытием конференции
    4. 作報(bào)告(通報(bào)信息)выступить с докладом (сообщением...)
    5. 向……(呼吁、號(hào)召)обратиться кому с ... речью (призывом)
    6. 現(xiàn)在請(qǐng)…致歡迎詞:Слово для приветствия представляется кому
    7. 舉行招待會(huì)歡迎代表團(tuán)(的來訪,到來)устроить приём в честь делегации
    8. 我謹(jǐn)代表全校師生員工,并以我個(gè)人的名義от имени всего коллектива (состава) университета,а также от себя лично
    9. 回顧過去,展望未來огладываться на прошлое и бросать взор в будущее
    10. 取得預(yù)期成果добиться желаемых результатов
    11. 借此機(jī)會(huì)(值此……之機(jī))пользуясь случаем(по случаю чего, в связи с чем)
    12. 就共同關(guān)心的問題交換意見обменяться мнениями по вопросу, представляющему взаимный интерес
    13. 最后預(yù)祝……圓滿成功!В заключение желаю чему большого успеха?。A(yù)祝會(huì)議圓滿成功!Желаем, чтобы конференция завершилась полным успехом.)
    14. 海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。Для настоящих друзей нет далёких расстояний.
    15.有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎! Приятели приехавшие из далека принесли нам безграничную радость!
    16. 人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。Люди радуются и печалятся, встречаются и расстаются. Луна бывает полная и молодая. В жизни полно превратностей судьбы, в природе полно изменениями климата. Издревле не может быть, чего ты хочешь, то и получишь. Лишь бы дружба была вечной, в разных местах мы думали об одном и том же.
    17. 我提議(愿舉杯),為……干杯!Я предлагаю тост (хочу поднять бокал) за кого-что!  За кого-что выпьем до дна!
    18. 請(qǐng)接受我衷心的祝愿與節(jié)日問候Примите мои самые сердечные пожелания и поздравления с праздником.
    19. 建立戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系установить отношения партнерства и стратегического взаимодействияотношения
    20. 最后我要再次強(qiáng)調(diào):В заключение ещё раз подчеркну, что
    21. 我想對(duì)這次會(huì)議的承辦者給予我們的盛情款待表示衷心的感謝! Я хотел бы выразить нашу сердечную благодарность организатору за оказанный нам радушный прием!
    22. …之間的友誼源遠(yuǎn)流長(zhǎng)Дружба между кем уходит в далекое прошлое.
    23. 你們不遠(yuǎn)萬里來到中國(guó)。Преодолев трудности дальнего пути, вы приехали в Китай.
    24. 兩邊關(guān)系進(jìn)入了一個(gè)新階段。Двусторонние отношения вступили в новый этап.
    25.雙方將共同努力把中俄關(guān)系發(fā)展到新的高度。Обе стороны будут направлять совместные усилия на то, чтобы вывести китайско-российские отношения на новый уровень.
    26. 請(qǐng)?jiān)试S我再一次歡迎你們。Позвольте мне ещё раз поприветствовать вас.
    27. 感謝你們友好的邀請(qǐng)和周到的安排поблагодарить вас за любезное приглашение и прекрасную организацию
    28. 備水(薄)酒一杯,為貴賓們餞行подготовить скромный ужин (обед) в честь проводов высоких гостей
    29. 應(yīng)邀參加今天的晚宴по приглашению принять участье в сегодняшнем ужине
    30. 在非正式場(chǎng)合討論這些問題。побеседовать по всем этим проблемам в абсолютно неформальной обстановке
    31. 會(huì)議最后簽署了(通過了)共同聲明(宣言,聯(lián)合公報(bào))Совещание закончилась подписанием совместного заявления. [ В заключение принята декларация (коммюнике).]
    32. 做……我感到十分榮幸Для меня что делать большая честь.
    33. 向……表示深切的同情和誠(chéng)摯的慰問。выражать кому глубокое сочувствие и сердечное соболезнование.
    34. 向……致以崇高的敬意和良好的祝愿выражать кому глубокое уважение и добрые пожелания
    35. 《中俄睦鄰友好合作條約》Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китаем и Россией
    36. 值此……之際,請(qǐng)接受我誠(chéng)摯的祝賀。Примите мои сердечные поздравления по случаю чего
    37. 給……留下深刻(難忘)的印象оставить у кого глубочайшее (незабываемое) впечатление
    38. 請(qǐng)多多關(guān)照。Прошу любить и жаловать.
    39.有賓至如歸的感覺чувствовать себя как дома
    40.Гора с горой не сходятся, а человек с человеком сойдутся.山與山不相遇,人與人總相逢。

    俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com近期為大家準(zhǔn)備了多個(gè)精彩的俄語專題,請(qǐng)?jiān)L問《學(xué)習(xí)俄語詞匯》、《常用俄語詞匯》、《生活俄語詞匯》、《餐飲俄語詞匯》、《IT通訊俄語詞匯》、《政法俄語詞匯》、《工業(yè)俄語詞匯》、《汽車俄語詞匯》、《其它俄語詞匯》。點(diǎn)擊粗體字訪問專題。
    俄語國(guó)家水平考試是為測(cè)試母語為非俄語者的俄語水平而設(shè)立的國(guó)家級(jí)標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語最初級(jí)水平考試、俄語初級(jí)水平考試和俄語1~4級(jí)水平考試。它主要面向非俄語國(guó)家愿意參加俄語考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托??荚嚭蛧?guó)內(nèi)的漢語水平考試(HSK)。