該文由俄羅斯留學(xué)(eluosi.liuxue86.com)編輯部的小編于03月06日編輯整理《醫(yī)藥俄語詞匯:醫(yī)療求助俄語》。
I. Просьба о помощи 求助
Диалоги 對話
А: Это станция ?Скорой помощи??
Б: Да. Что у вас случилось?
А: Прошу вас, пришлите поскорее врача, у больного сердечный приступ.
Б: Ваш адрес, ваша фамилия, номер вашего телефона? Не беспокойтесь, скоро приедем.
А:是急救站嗎?
Б:是的。您有什么事?
А:請盡快派醫(yī)生來,病人心臟病發(fā)作了。
Б:您的地址、姓名、電話號碼?別著急,醫(yī)生馬上就到。
А: Помогите! Спасите! Тону!
Б: Смотри, человек тонет! Надо спасать! Вон лодка, быстрей побежали.
А: 救命!救命!我要沉下去了!
Б: 看,有人在下沉!得就他!哪兒有條船,快跑。
А: Что с Вами? Вам помочь?
Б: Да. Я вроде сломал ногу. Вызовите, пожалуйста, скорую помощь.
А:您怎么了?需要幫助嗎?
Б: 是的。我的腿好像斷了。請叫救護(hù)車來。
Речевые образцы 常用語句
1) Мне очень плохо. 我很不舒服。
Мне не здоровится.
2) Вызовите (вызвать \ вызывать) \\ Пришлите (прислать \ присылать) скорую помошь \ врача. 請叫(派)急救(醫(yī)生)來。
3) Я сломал \ подвернул ногу. 我摔斷/扭傷了腳。
Он потерял много крови. 他失血很多。
У него течет кровь. 他在流血。
Он потерял сознание. 他失去了知覺。
4) Срочно нужна кислородная подушка. 急需氧氣袋。
Ему нужно сделать перевязку. 他需要包扎。
Необходимо сделать искусственное дыхание. 需要做人工呼吸。
Дополнительные слова и выражения 補(bǔ)充詞語
носилки 擔(dān)架
бинт 繃帶
кровоостанавливающее лекарство 止血藥
обезболивающее лекарство 止疼藥
поскользнуться на льду 在冰上滑倒
спасательный круг 救生圈
II. Кража, нападение.偷盜、搶劫
|||
Диалоги 對話
А: Что с вами случилось? Успокойтесь!
Б: Мой кошелек! У меня украли кошелек! Только что украли.
А: 出什么事了?別著急!
Б: 我的錢包!我的錢包被偷了!剛偷的。
А: Это милиция? На меня напали и отобрали деньги.
Б: Где это произошло? Где вы находитесь? Будьте на месте, мы срочно выезжаем.
А: 警察局嗎?我受到了襲擊,錢被搶走了。
Б: 發(fā)生在什么地方?你現(xiàn)在在哪里?呆在原地別動,我們馬上出發(fā)。
А: Расскажите, что случилось?
Б: Когда позвонили в дверь, я открыл. Сразу три человека набросились на меня, ударили по голове. Когда и пришел в себя, из квартиры унесли все ценные вещи!
А: Вы можете описать их? Какого роста? Волосы? В чем одеты? Какие-нибудь особенности лица?
А: 請講一下事情經(jīng)過。
Б: 有人按門鈴,我打開了房門。三個蒙面人突然像我撲過來,猛擊我的頭。當(dāng)我恢復(fù)知覺時,家里所有值錢的東西都被搶走了!
Речевые образцы 常用語句
1) Меня обокрали \ обворовали. 我被偷了。
У меня стащили \ утащили \ вытащили паспорт. 我的護(hù)照被偷了。
Их квартиру ограбили \ обчистили. 他們的房間被洗劫了。
2) На меня напали. 我受到了襲擊。
Вчера я подвергся нападению двух неизвестных людей в масках. 昨天兩個蒙面人襲擊了我。
Какой-то мужчина, угрожая ножом, отобрал у меня кошелек. 一名男子用刀威脅我,搶走了我的錢包。
Неизвестные люди напали на прохожего и избили его. 兩個不明身份的人襲擊了路人,毆打了他。
Насильника задержали, когда он пытался изнасиловать школьницу. 強(qiáng)奸犯在企圖強(qiáng)奸一名中學(xué)生時被抓。
Дополнительные слова и выражения 補(bǔ)充詞語
нападение \ налет на кого – что. 襲擊某人
взломать замок квартиры 撬開房鎖
взять в заложники 扣為人質(zhì)
угнать самолета \ машины. 劫機(jī) / 偷車
свидетель 見證人
улика (найти улики) 罪證(找到罪證)
III. ЧП - Авария, пожар 事故、火災(zāi)
|||
Диалоги 對話
А: Почему не двигаемся? Что там случилось?
Б: Впереди дорожное происшествие. Две машины столкнулись.
А: 為什么不往前開?出什么事了?
Б: 前面發(fā)生了交通事故,兩車相撞。
А: По чьей вине случилась авария?
Б: Шофер виноват. Он заснул за рулем.
А: 事故是誰的責(zé)任?
Б: 司機(jī)的責(zé)任。他開車是睡著了。
А: Пожарное депо? У нас в доме пожар! Приезжайте поскорее!
Б: Где вы живете? Улица? Номер дома? Выезжаем!
А: 消防隊(duì)嗎?我們家失火了!請快來!
Б: 您住哪兒?哪條街?樓號?我們馬上出發(fā)!
Речевые образцы 常用語句
1) По неопытности водителя произошла авария. 因司機(jī)經(jīng)驗(yàn)不足,發(fā)生了事故。
Кто виноват в аварии, решит милиция. 警察裁定誰對事故負(fù)責(zé)。
2) Он отравился газом. 他煤氣中毒了。
Моя машина сломалась на шоссе. 我的車在公路上壞了。
Заглох мотор. 發(fā)動機(jī)熄火了。
Тормоза не работают. 剎車失靈了。
Лопнула шина. 車臺爆了。
Надо сменить шину. 改換輪胎了。
Двигатель не заводится. 發(fā)動機(jī)發(fā)動不起來了。
У меня кончился бензин. 我沒汽油了。
У меня ночью угнали машину. 我的車夜里被偷了。
Машина ударила сзади мою машину. 一輛汽車從后面撞了我的車。
3) Пожар возник из-за брошенного кем-то окурка сигареты. 火災(zāi)是亂扔的煙頭引起的。
Кто-то неосторожно обращался с огнем и в лесу начался большой пожар. 有人在樹林里用火不小心,造成了火災(zāi)。
Пожар возник из-за утечки газа. 火災(zāi)是煤氣泄漏引起的。
Пожар возник из-за плохой электропроводки. 火災(zāi)是由于一段壞電線引起的。
|||
Дополнительные слова и выражения 補(bǔ)充詞語
затор машин на улице 街上堵車
обгон машины 超車
Резко тормозить 急剎車
тормоза отказали \ мотор отказал. 剎車失靈 / 發(fā)動機(jī)失靈。
машина загорелась \ взорвалась. 汽車起火了 / 爆炸了。
поцарапать машину 給汽車弄上劃痕
гасить огонь / тушить пожар滅火
запасной выход 太平門
задохнуться от дыма 被煙熏死
получить ожоги 被燒傷
огнетушитель 滅火器
поджог \ поджигатель 縱火/縱火犯
пожарная охрана 消防隊(duì)
пожарник 消防隊(duì)員
IV. Неисправность 故障
Диалоги
А: Это ЖЭК? У нас засорилась канализационная труба, нельзя ли прислать слесаря?
Б: Где вы живете, ваш телефон? Оставьте кого-нибудь дома. В течение дня к вам придут.
А: 是房管處嗎?我們家的下水道堵了,能派鉗工來嗎?
Б: 您的住址、電話?家里請留人。一天內(nèi)會有人去的。
А: Что случилось? Почему в квартире погас свет?
Б: Света нет во всем доме. Наверное, перегорели пробки.
А: 出什么事了?為什么屋里燈滅了?
Б: 整幢樓的燈都滅了,大概是保險絲燒毀了。
А: Вы не можете мне помочь? У меня течет из крана на кухне.
Б: Сейчас посмотрю, наверное, надо сменить резиновую прокладку.
А: 您能幫我一下嗎?我家廚房的水龍頭漏水。
Б: 我看看,可能是橡皮墊該換了。
Речевые образцы 常用語句
1) У нас засорился туалет \ мойка.
我們家?guī)?/ 洗碗池堵了。
В туалете не работает сливной бачок. 我們家?guī)鋲牧恕?BR> У меня в туалете протекает труба. 我們家?guī)艿缆┧?BR> 2) Исправьте, пожалуйста, газовую плиту, где-то есть утечка газа. 請您修一下煤氣爐,不知哪兒漏氣。
3) Сделайте мне два ключа по образцу. 請幫我照樣配兩把鑰匙。
4) Неисправность была из-за плохого контакта проводов.故障是由電線接觸不良引起的。
Дополнительные слова и выражения 補(bǔ)充詞語
неисправность /неполадки 故障
электропробка 保險絲
электросчетчик 電表
водосчетчик 水表
батарейка села 電池沒電了
俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com近期為大家準(zhǔn)備了多個精彩的俄語專題,請訪問《學(xué)習(xí)俄語詞匯》、《常用俄語詞匯》、《生活俄語詞匯》、《餐飲俄語詞匯》、《IT通訊俄語詞匯》、《政法俄語詞匯》、《工業(yè)俄語詞匯》、《汽車俄語詞匯》、《其它俄語詞匯》。點(diǎn)擊粗體字訪問專題。
俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設(shè)立的國家級標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家愿意參加俄語考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托??荚嚭蛧鴥?nèi)的漢語水平考試(HSK)。
I. Просьба о помощи 求助
Диалоги 對話
А: Это станция ?Скорой помощи??
Б: Да. Что у вас случилось?
А: Прошу вас, пришлите поскорее врача, у больного сердечный приступ.
Б: Ваш адрес, ваша фамилия, номер вашего телефона? Не беспокойтесь, скоро приедем.
А:是急救站嗎?
Б:是的。您有什么事?
А:請盡快派醫(yī)生來,病人心臟病發(fā)作了。
Б:您的地址、姓名、電話號碼?別著急,醫(yī)生馬上就到。
А: Помогите! Спасите! Тону!
Б: Смотри, человек тонет! Надо спасать! Вон лодка, быстрей побежали.
А: 救命!救命!我要沉下去了!
Б: 看,有人在下沉!得就他!哪兒有條船,快跑。
А: Что с Вами? Вам помочь?
Б: Да. Я вроде сломал ногу. Вызовите, пожалуйста, скорую помощь.
А:您怎么了?需要幫助嗎?
Б: 是的。我的腿好像斷了。請叫救護(hù)車來。
Речевые образцы 常用語句
1) Мне очень плохо. 我很不舒服。
Мне не здоровится.
2) Вызовите (вызвать \ вызывать) \\ Пришлите (прислать \ присылать) скорую помошь \ врача. 請叫(派)急救(醫(yī)生)來。
3) Я сломал \ подвернул ногу. 我摔斷/扭傷了腳。
Он потерял много крови. 他失血很多。
У него течет кровь. 他在流血。
Он потерял сознание. 他失去了知覺。
4) Срочно нужна кислородная подушка. 急需氧氣袋。
Ему нужно сделать перевязку. 他需要包扎。
Необходимо сделать искусственное дыхание. 需要做人工呼吸。
Дополнительные слова и выражения 補(bǔ)充詞語
носилки 擔(dān)架
бинт 繃帶
кровоостанавливающее лекарство 止血藥
обезболивающее лекарство 止疼藥
поскользнуться на льду 在冰上滑倒
спасательный круг 救生圈
II. Кража, нападение.偷盜、搶劫
|||
Диалоги 對話
А: Что с вами случилось? Успокойтесь!
Б: Мой кошелек! У меня украли кошелек! Только что украли.
А: 出什么事了?別著急!
Б: 我的錢包!我的錢包被偷了!剛偷的。
А: Это милиция? На меня напали и отобрали деньги.
Б: Где это произошло? Где вы находитесь? Будьте на месте, мы срочно выезжаем.
А: 警察局嗎?我受到了襲擊,錢被搶走了。
Б: 發(fā)生在什么地方?你現(xiàn)在在哪里?呆在原地別動,我們馬上出發(fā)。
А: Расскажите, что случилось?
Б: Когда позвонили в дверь, я открыл. Сразу три человека набросились на меня, ударили по голове. Когда и пришел в себя, из квартиры унесли все ценные вещи!
А: Вы можете описать их? Какого роста? Волосы? В чем одеты? Какие-нибудь особенности лица?
А: 請講一下事情經(jīng)過。
Б: 有人按門鈴,我打開了房門。三個蒙面人突然像我撲過來,猛擊我的頭。當(dāng)我恢復(fù)知覺時,家里所有值錢的東西都被搶走了!
Речевые образцы 常用語句
1) Меня обокрали \ обворовали. 我被偷了。
У меня стащили \ утащили \ вытащили паспорт. 我的護(hù)照被偷了。
Их квартиру ограбили \ обчистили. 他們的房間被洗劫了。
2) На меня напали. 我受到了襲擊。
Вчера я подвергся нападению двух неизвестных людей в масках. 昨天兩個蒙面人襲擊了我。
Какой-то мужчина, угрожая ножом, отобрал у меня кошелек. 一名男子用刀威脅我,搶走了我的錢包。
Неизвестные люди напали на прохожего и избили его. 兩個不明身份的人襲擊了路人,毆打了他。
Насильника задержали, когда он пытался изнасиловать школьницу. 強(qiáng)奸犯在企圖強(qiáng)奸一名中學(xué)生時被抓。
Дополнительные слова и выражения 補(bǔ)充詞語
нападение \ налет на кого – что. 襲擊某人
взломать замок квартиры 撬開房鎖
взять в заложники 扣為人質(zhì)
угнать самолета \ машины. 劫機(jī) / 偷車
свидетель 見證人
улика (найти улики) 罪證(找到罪證)
III. ЧП - Авария, пожар 事故、火災(zāi)
|||
Диалоги 對話
А: Почему не двигаемся? Что там случилось?
Б: Впереди дорожное происшествие. Две машины столкнулись.
А: 為什么不往前開?出什么事了?
Б: 前面發(fā)生了交通事故,兩車相撞。
А: По чьей вине случилась авария?
Б: Шофер виноват. Он заснул за рулем.
А: 事故是誰的責(zé)任?
Б: 司機(jī)的責(zé)任。他開車是睡著了。
А: Пожарное депо? У нас в доме пожар! Приезжайте поскорее!
Б: Где вы живете? Улица? Номер дома? Выезжаем!
А: 消防隊(duì)嗎?我們家失火了!請快來!
Б: 您住哪兒?哪條街?樓號?我們馬上出發(fā)!
Речевые образцы 常用語句
1) По неопытности водителя произошла авария. 因司機(jī)經(jīng)驗(yàn)不足,發(fā)生了事故。
Кто виноват в аварии, решит милиция. 警察裁定誰對事故負(fù)責(zé)。
2) Он отравился газом. 他煤氣中毒了。
Моя машина сломалась на шоссе. 我的車在公路上壞了。
Заглох мотор. 發(fā)動機(jī)熄火了。
Тормоза не работают. 剎車失靈了。
Лопнула шина. 車臺爆了。
Надо сменить шину. 改換輪胎了。
Двигатель не заводится. 發(fā)動機(jī)發(fā)動不起來了。
У меня кончился бензин. 我沒汽油了。
У меня ночью угнали машину. 我的車夜里被偷了。
Машина ударила сзади мою машину. 一輛汽車從后面撞了我的車。
3) Пожар возник из-за брошенного кем-то окурка сигареты. 火災(zāi)是亂扔的煙頭引起的。
Кто-то неосторожно обращался с огнем и в лесу начался большой пожар. 有人在樹林里用火不小心,造成了火災(zāi)。
Пожар возник из-за утечки газа. 火災(zāi)是煤氣泄漏引起的。
Пожар возник из-за плохой электропроводки. 火災(zāi)是由于一段壞電線引起的。
|||
Дополнительные слова и выражения 補(bǔ)充詞語
затор машин на улице 街上堵車
обгон машины 超車
Резко тормозить 急剎車
тормоза отказали \ мотор отказал. 剎車失靈 / 發(fā)動機(jī)失靈。
машина загорелась \ взорвалась. 汽車起火了 / 爆炸了。
поцарапать машину 給汽車弄上劃痕
гасить огонь / тушить пожар滅火
запасной выход 太平門
задохнуться от дыма 被煙熏死
получить ожоги 被燒傷
огнетушитель 滅火器
поджог \ поджигатель 縱火/縱火犯
пожарная охрана 消防隊(duì)
пожарник 消防隊(duì)員
IV. Неисправность 故障
Диалоги
А: Это ЖЭК? У нас засорилась канализационная труба, нельзя ли прислать слесаря?
Б: Где вы живете, ваш телефон? Оставьте кого-нибудь дома. В течение дня к вам придут.
А: 是房管處嗎?我們家的下水道堵了,能派鉗工來嗎?
Б: 您的住址、電話?家里請留人。一天內(nèi)會有人去的。
А: Что случилось? Почему в квартире погас свет?
Б: Света нет во всем доме. Наверное, перегорели пробки.
А: 出什么事了?為什么屋里燈滅了?
Б: 整幢樓的燈都滅了,大概是保險絲燒毀了。
А: Вы не можете мне помочь? У меня течет из крана на кухне.
Б: Сейчас посмотрю, наверное, надо сменить резиновую прокладку.
А: 您能幫我一下嗎?我家廚房的水龍頭漏水。
Б: 我看看,可能是橡皮墊該換了。
Речевые образцы 常用語句
1) У нас засорился туалет \ мойка.
我們家?guī)?/ 洗碗池堵了。
В туалете не работает сливной бачок. 我們家?guī)鋲牧恕?BR> У меня в туалете протекает труба. 我們家?guī)艿缆┧?BR> 2) Исправьте, пожалуйста, газовую плиту, где-то есть утечка газа. 請您修一下煤氣爐,不知哪兒漏氣。
3) Сделайте мне два ключа по образцу. 請幫我照樣配兩把鑰匙。
4) Неисправность была из-за плохого контакта проводов.故障是由電線接觸不良引起的。
Дополнительные слова и выражения 補(bǔ)充詞語
неисправность /неполадки 故障
электропробка 保險絲
электросчетчик 電表
водосчетчик 水表
батарейка села 電池沒電了
俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com近期為大家準(zhǔn)備了多個精彩的俄語專題,請訪問《學(xué)習(xí)俄語詞匯》、《常用俄語詞匯》、《生活俄語詞匯》、《餐飲俄語詞匯》、《IT通訊俄語詞匯》、《政法俄語詞匯》、《工業(yè)俄語詞匯》、《汽車俄語詞匯》、《其它俄語詞匯》。點(diǎn)擊粗體字訪問專題。
俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設(shè)立的國家級標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家愿意參加俄語考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托??荚嚭蛧鴥?nèi)的漢語水平考試(HSK)。