俄語(yǔ)閱讀:冬婆婆【俄漢互譯】

字號(hào):

Старуха зима 冬婆婆
Разозлилась старуха?зима , задумала всякоедыханиесо света сжить . прежде всего она стала да птиц добираться ;надоели они ей своим криком и писком. Подула зима холодом,посорвала листья с лесов и разметала их по дорогам. 冬婆婆發(fā)怒了,想把一切有呼吸的東西從世界上攆走。她首先想懲罰小鳥(niǎo),他們的吵鬧和尖叫令她厭煩。冬天吹出了寒風(fēng),吧樹(shù)葉從樹(shù)上刮掉。亂撒在路上。
Некуда птицам деваться;стали они стайками собираться, думушку думать .собрались ,покричали и полетели за высокие горы, за синие моря в тёплые страны. Остался воробей, и тот под стреху забился. 小鳥(niǎo)們無(wú)處棲身,他們一群群地聚在一起想辦法,他們集合起來(lái),吵鬧一番。便飛向高高的山嶺,飛向藍(lán)色的大海,飛向溫暖的國(guó)度。只剩下麻雀,它也藏在了屋檐下。
Видит зима, что птиц ей не догнать, накинулась на зверей . запорошила снегом поля ,завалиса сугробами леса деревья ледяной корой и посылает мороз за морозом 冬天見(jiàn)自己追不上飛禽,便向走獸們撲去,她用雪遮蓋田野,讓森林陷入雪中,給樹(shù)木穿上冰裝,讓嚴(yán)寒一場(chǎng)接著一場(chǎng)。
Не испугались звери: у одних шубы тёплые, другие в глубокие норы запрятались, белка в дупле орешки грызёт :а лошадки,котовки,овечки давным-давно в тёплых хлевах готовое сено жуют, тёплое пойло пьют. 走獸們并不害怕,它們有的有暖和的皮襖,有的藏身于深深的洞穴。松鼠在樹(shù)洞里啃榛子,熊在熊窩里吮腳掌,小兔子不停地跳動(dòng)著取暖。而小馬、小牛和小羊早就在棚圈里咀嚼著準(zhǔn)備好的干草,喝著溫?zé)岬乃?/td>
Пуще злится зима?до рыб на добирается : посылает мороз за морозом, одиг другого лютее . морозы бойко бегут ,молоточками громко постукивают : без клиньев , без подклинков по озёрам , по рекам мосты строят . замёрзли реки и озёра, да только сверху а рыба вся вглубь ушла: под ледяной кровлей ей ещё теплее. 冬天更加氣憤了,她又想收拾魚(yú),變掀起了一場(chǎng)更比一場(chǎng)猛烈的嚴(yán)寒。嚴(yán)寒在肆虐,用小錘大聲地敲打,他們?cè)诮雍嫔闲藿蛄憾灰魏文拘?,江湖全凍僵了,但僅僅是表面;而所有的魚(yú)都游向了深處,在冰封的房頂下,他們覺(jué)得更加暖和。

    俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月03日整理《俄漢互譯:冬婆婆》。
    俄語(yǔ)國(guó)家水平考試是為測(cè)試母語(yǔ)為非俄語(yǔ)者的俄語(yǔ)水平而設(shè)立的國(guó)家級(jí)標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語(yǔ)最初級(jí)水平考試、俄語(yǔ)初級(jí)水平考試和俄語(yǔ)1~4級(jí)水平考試。它主要面向非俄語(yǔ)國(guó)家愿意參加俄語(yǔ)考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托??荚嚭蛧?guó)內(nèi)的漢語(yǔ)水平考試(HSK)。俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com預(yù)祝大家順利拿下俄語(yǔ)。