俄語(yǔ)閱讀:俄羅斯套娃【譯文】

字號(hào):

Матрёшка 俄羅斯的木套娃
Видели ли вы когда-нибудь популярную русскую игрушку «матрёшку». Я постараюсь описать эту игрушку. Это фигура девушки в традиционном русском народном костюме,сделанная из дерева. Но это игрушка--не простая,а с «секретом». Дети и даже взрослые радуются,когда внутри самой большой фигуры находят другую,поменьше,а в ней ещё меньше,и так повторяется много раз,до самой маленькой фигурки. Вы уже знаете,о чём я говорю? ну,конечно, мы говорим об игрушке,которая называется «матрёшка». 您是否曾看到過俄羅斯常見的玩具“木套娃”。我盡力描述一下這個(gè)玩具。這是一個(gè)木制的穿著俄羅斯民族傳統(tǒng)服裝的姑娘的身形。但這個(gè)玩具并不簡(jiǎn)單,而是有個(gè)秘密。當(dāng)從一個(gè)大的套娃中找到一個(gè)稍小的套娃,再在較小的中找到更小的,如此重復(fù)多次,直到找到最小的套娃時(shí)孩子們甚至成年人都會(huì)感到很快樂。您已經(jīng)知道我在講什么了吧? 當(dāng)然,我們是在講叫做“木套娃”的玩具。
Что значит слово«матрёшка»? Слово «матрёшка» происходит от латинского слова «матрона»,что значит мать семейства. А у русского народа имя девушки Матрёна было одним из самых распространённых. Девушек по имени Матрёна лаского называли Матрёшами,матрёшками. матрёшка 這個(gè)詞是什么意思? матрёшка 一詞來自拉丁語(yǔ)матрона,義為家庭的母親。而瑪特遼娜是俄羅斯民族姑娘最普遍的名字之一。名字叫瑪特遼娜的姑娘被親切地稱為瑪特遼沙,瑪特遼什卡。
Можно сказать,что «матрёшка»--это символ матери,поэтому игрушка изображает молодую женщину--мать,которая даёт жизнь. Бесконечность жизни--вот глубокий смысл народной игрушки. 可以說,瑪特遼什卡是母親的象征,因此,玩具呈現(xiàn)年輕婦女--賦予生命的母親的形象.生命的無限是這個(gè)民族玩具的深刻含義。

    俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月03日整理《譯文:俄羅斯套娃》。
    背景資料:俄羅斯《對(duì)外俄語(yǔ)等級(jí)考試》是考核母語(yǔ)為非俄語(yǔ)的各界人士俄語(yǔ)水平能力而設(shè)立的國(guó)家級(jí)標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語(yǔ)最初級(jí)水平考試,俄語(yǔ)初級(jí)水平考試和俄語(yǔ)1-4級(jí)水平考試。其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托福考試和國(guó)內(nèi)的漢語(yǔ)水平考試(HSK)。一般情況下俄語(yǔ)等級(jí)考試每年舉行兩次,考生只要成績(jī)達(dá)到一定標(biāo)準(zhǔn),便可獲得由俄羅斯頒發(fā)的《對(duì)外俄語(yǔ)等級(jí)證書》。https://eluosi.liuxue86.com 俄羅斯留學(xué)網(wǎng)