【俄語笑話】俄語格言:不要吃著碗里的,看著鍋里的

字號:

《俄語笑話:俄語格言:不要吃著碗里的,看著鍋里的》由俄羅斯留學網(wǎng)(https://eluosi.liuxue86.com)小編03月04日整理。
    Не коси глаз на чужой квас.
    別斜眼兒看別人的格瓦斯飲料。
    不要吃著碗里的,看著鍋里的
    Знает кошка, чье мясо съела.
    貓知道自己吃了誰的肉了。
    誰干的誰心里門兒清;誰干的誰知道
    Не считай щедрым дарящего чужое. (туркменская пословица)
    拿別人的東東送禮算什么大方?
    Легко добыто, легко и прожито.
    得來得容易去的快
    Где деньги говорят, там правда молчит.
    金錢說話的地方,沒有真理的聲音
    У богатого и петух несется.
    有錢能使鬼推磨
    С сильным не борись, с богатым не судись.
    別與有勁兒的人打架,別與富人打官司。
    好漢不吃眼前虧,識時務者為俊杰
    Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз садится, то на розу. (грузинская пословица)
    財富是盲目的,象蒼蠅一樣:有時落在大糞上,有時落在玫瑰上。
    人不可貌相
    《俄語笑話:俄語格言:不要吃著碗里的,看著鍋里的》由俄羅斯留學網(wǎng)(https://eluosi.liuxue86.com)小編03月04日整理。
    Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.
    錢沒了,還可以掙,時間一去不復返
    寸金難買寸光陰
    Всякому овощу свое время. Фрукты хороши в свое время. (осетинская пословица)
    人各有志,各為其時
    Видно волка и в овечьей шкуре.
    紙包不住火
    С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.
    小聰明逞其一時,大智慧享其一生
    Глазами плачет, а сердцем смеется.
    表里不一 白樺林里有頭熊
    Не в бороде честь - борода и у козла есть.
    誠實不在胡子長,山羊還有胡子呢
    倚老賣老,老不正經(jīng)
    Всякому своя честь дорога.
    人要一張臉 樹要一張皮
    Не кусок пирога, а честь дорога.
    餓死事小,誠實重要。
    Лучше быть господином в деревне,
    чем слугой в городе. (ассирийская пословица)
    寧為雞前,勿為牛后;
    雞頭鳳尾
    Береги платье снову, а честь смолоду.
    衣服要從新的時候開始愛惜,榮譽要從年輕時珍惜。