《俄語(yǔ)幽默笑話:俄語(yǔ)笑話:真是很人道的民族》由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)(https://eluosi.liuxue86.com)小編03月04日整理。
Как-то вечером возвращаемся с моей подругой с учебы, дорога дальняя, автобус битком. Стоим лицом к лицу, тесно прижавшись друг к другу, я нежно поглаживаю ее по бедрам, а на ее лице ноль эмоций. Меня терзают смутные сомнения, что что-то не так, задаю ей вопрос: - Тебе приятно? Она смотрит на меня, как на дурака, и тут женский голос откуда-то сбоку тихо и чуть смущенно произносит: - Это мне приятно.
一天晚上和女友學(xué)習(xí)回來(lái),路遠(yuǎn),公交車上很擠。我們面對(duì)面,緊緊地?cái)D在一起,我溫柔地摸她的大腿,可她臉上一點(diǎn)兒表情都沒(méi)有。我不安地疑惑著,感覺(jué)有些什么不對(duì)勁,我問(wèn)她:舒服嗎?她望著我,就象望著一個(gè)傻瓜,這時(shí)一個(gè)女人的聲音從旁邊低低地、有些不好意思地回應(yīng):舒服。
Звонит еврей в скорую: - Алло, скорая, перезвоните, а то я с мобильника.
猶太人打電話叫急救車:-喂,急救中心,請(qǐng)把電話回?fù)苓^(guò)來(lái),我這是用手機(jī)打的。
Новый русский приехал на отдых в Дубаи. Съездил на все экскурсии, посмотрел город. Но его дико разбирает любопытство, как выглядят арабские женщины. Насколько они красивы. А они, как назло, все в паранже. В какой-то момент не выдержал. Проверил вокруг, нет ли поблизости арабских мужиков. Подбегает к одной. Поднимает паранжу. Потом задумчиво опускает. Стоит, думает:- Дааааааа, какая гуманная нация.
一個(gè)暴發(fā)戶來(lái)到迪拜休假。他各地都玩遍了,也看了看城市。但他非常好奇,阿拉伯人女人長(zhǎng)什么模樣。她們有多漂亮??伤齻兎路鸸室庾鲗?duì)似的,都蒙著面紗。一次他忍不住了。察看了一下周圍,有沒(méi)有阿拉伯男人。跑到一個(gè)女人跟前。掀起面紗。然后若有所思地放下。站在那里想:真是很人道的民族。
Как-то вечером возвращаемся с моей подругой с учебы, дорога дальняя, автобус битком. Стоим лицом к лицу, тесно прижавшись друг к другу, я нежно поглаживаю ее по бедрам, а на ее лице ноль эмоций. Меня терзают смутные сомнения, что что-то не так, задаю ей вопрос: - Тебе приятно? Она смотрит на меня, как на дурака, и тут женский голос откуда-то сбоку тихо и чуть смущенно произносит: - Это мне приятно.
一天晚上和女友學(xué)習(xí)回來(lái),路遠(yuǎn),公交車上很擠。我們面對(duì)面,緊緊地?cái)D在一起,我溫柔地摸她的大腿,可她臉上一點(diǎn)兒表情都沒(méi)有。我不安地疑惑著,感覺(jué)有些什么不對(duì)勁,我問(wèn)她:舒服嗎?她望著我,就象望著一個(gè)傻瓜,這時(shí)一個(gè)女人的聲音從旁邊低低地、有些不好意思地回應(yīng):舒服。
Звонит еврей в скорую: - Алло, скорая, перезвоните, а то я с мобильника.
猶太人打電話叫急救車:-喂,急救中心,請(qǐng)把電話回?fù)苓^(guò)來(lái),我這是用手機(jī)打的。
Новый русский приехал на отдых в Дубаи. Съездил на все экскурсии, посмотрел город. Но его дико разбирает любопытство, как выглядят арабские женщины. Насколько они красивы. А они, как назло, все в паранже. В какой-то момент не выдержал. Проверил вокруг, нет ли поблизости арабских мужиков. Подбегает к одной. Поднимает паранжу. Потом задумчиво опускает. Стоит, думает:- Дааааааа, какая гуманная нация.
一個(gè)暴發(fā)戶來(lái)到迪拜休假。他各地都玩遍了,也看了看城市。但他非常好奇,阿拉伯人女人長(zhǎng)什么模樣。她們有多漂亮??伤齻兎路鸸室庾鲗?duì)似的,都蒙著面紗。一次他忍不住了。察看了一下周圍,有沒(méi)有阿拉伯男人。跑到一個(gè)女人跟前。掀起面紗。然后若有所思地放下。站在那里想:真是很人道的民族。

