餐桌上需要活躍氣氛提議干杯
朋友交流、同事聚會(huì)、客戶初次見(jiàn)面,等等,有太多的社交活動(dòng)離不開餐桌。當(dāng)大家正因?yàn)闆](méi)有了話題而感覺(jué)比較尷尬時(shí),趕快用上下面這句話吧,氣氛一定會(huì)立刻高漲哦!
위하여건배합시다!
수미:이사장님,잘드셨습니까?
이사장:네,초대해주셔서정말감사합니다.
수미:별말씀을요.여러분,우리다같이건배합시다.
이사장님의건강과우리모두의우의를위하여!건배!
모두:건배!(위하여!)
漢譯
秀美:李社長(zhǎng),吃得好嗎?
李社長(zhǎng):啊,是的,真的非常感謝你們的款待。
秀美:您太客氣啦。各位,我們一起來(lái)干杯吧。
為李社長(zhǎng)的身體健康也為我們大家的友誼,干杯!
眾人:干杯!
當(dāng)你覺(jué)得郁悶的時(shí)候 也許你還是個(gè)學(xué)生,但面對(duì)枯燥的書本忽然有一天覺(jué)得難以忍受;也許你已經(jīng)是個(gè)上班族,但每天忙得焦頭爛額覺(jué)得壓抑的透不過(guò)氣來(lái),怎么表達(dá)你這種情緒呢?現(xiàn)在就教給你! 답답해! 수미:엄마,나어디좀갔다올게요. 엄마:어디?숙제다했어? 수미(외친소리):난안해요!매일숙제!공부!난답답해,답답해죽겠어요. 漢譯 秀美:媽,我出去一下。 媽媽:去哪兒?作業(yè)都做完了? 秀美(大聲喊):我不做!每天都是作業(yè)!學(xué)習(xí)!我很煩,快要郁悶死了! *"울울해,심심해,쓸쓸해"等也很常用,但意思有些微差別。 울울해強(qiáng)調(diào)憂郁,심심해強(qiáng)調(diào)無(wú)聊,쓸쓸해強(qiáng)調(diào)寂寞。 |
承擔(dān)過(guò)錯(cuò)
“人非圣賢,孰能無(wú)過(guò)?”過(guò)而能改,善莫大焉。
下文的미수就是這樣,勇于承擔(dān)錯(cuò)誤,并且表現(xiàn)出了改進(jìn)的誠(chéng)意。
과장:미수씨,당신왜?봐봐,이게뭐야?함!
미수:과장님,잘못했습니다.다음에주의하겠습니다.
漢譯
課長(zhǎng):美洙,你怎么回事?你看看,這都是什么嘛,真是的!
美洙:課長(zhǎng),我錯(cuò)了。以后一定注意。
*表達(dá)類似意思的語(yǔ)句還有----
실수했어요.
제잘못이에요.
表達(dá)懇求的意愿時(shí)
因?yàn)槟愕氖д`造成別人的損失,“被害人”表達(dá)憤怒當(dāng)然是人之常情。如何才能讓對(duì)方盡快原諒你呢?或許제발這個(gè)詞最能表達(dá)你的誠(chéng)懇了。(在你懇求別人幫助時(shí),這個(gè)詞也可以派上用場(chǎng)哦。)
제발
수미:너때문에내가또늦을거야.이번에또왜?
수철:아니,늦잠을잤으니까...미안해,용서해줘,딱한번,제발!
漢譯
秀美:都怪你,我又要遲到啦。這次又是什么原因?
秀哲:這個(gè),我睡過(guò)頭了。。。對(duì)不起啦,原諒我吧,就一次,求你了!
請(qǐng)別人稍微等一下
日常生活中經(jīng)常要用到這樣的話,例如給別人轉(zhuǎn)接電話時(shí),或者要出發(fā)了你還沒(méi)有準(zhǔn)備好時(shí)。。。
잠시만기다리세요
수미:안녕하세요.김수철씨를찾습니가.
직원:잠시만기다리세요.
직원:죄송합니다.지금외출중입니다.
수미:네,알겠습니다.고맙습니다.
漢譯
秀美:您好,我找金秀哲。
職員:請(qǐng)您稍等一下。
職員:對(duì)不起,他出去了。
秀美:嗯,知道了,謝謝!
*簡(jiǎn)潔的說(shuō)法,生活中更常用的是"잠깐만요"。
引導(dǎo)對(duì)方說(shuō)出真正目地
有時(shí)候?qū)Ψ侥涿钪v了很多無(wú)關(guān)緊要的話,為了弄清他真正想說(shuō)的話,就可以把這句그래서派上用場(chǎng)了。
그래서
수미:엄마,이번주말에시간이있어요?백화점에봄맞이할인판매를한데요.
어머니:그래서?너또무슨생각하는데?
漢譯
秀美:媽,這個(gè)周末有空嗎?百貨商店有迎春大減價(jià)呢。
媽媽:那又怎樣?你又在打什么主意啦?
今天我請(qǐng)客
赴約時(shí),如果你不小心遲到了,就趕快說(shuō)出這句話,十有八九可以免去朋友的一頓狂轟濫炸哦!
오늘내가한턱낼게
수미:너또늦었어.
수철:미안해,아니면오늘내가한턱낼게.
수미:식사로부족해,난영화도보고싶은데.
漢譯
秀美:你又遲到了。
秀哲:對(duì)不起啦,這樣吧,今天我請(qǐng)客。
秀美:光吃飯可不夠,我呀,還想看電影來(lái)著。