俄語聽說輔導(dǎo):第十二講(一)

字號:

06月13日 出國留學(xué)網(wǎng)將立志提供優(yōu)秀的留學(xué)相關(guān)資訊以及相關(guān)的語言培訓(xùn)資料,希望我們真誠的服務(wù)能為大家?guī)椭?BR>    為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學(xué)習(xí)的重點資料和學(xué)習(xí)方法,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
    В гостинице (在賓館)
    Турист: Ольга, что означают эти кнопки?
    Гид: Если Вы хотите вызвать горничную, надо нажать первую кнопку, официанта из ретосрана – вторую , носильщика – третью. У Вас также есть телефон. Вы можете позвонить в город. Не забудьте только сначала набрать цифру восемь. Кстати, запишите мой домашний телефон. Звоните в любое время, если что-нибудь нужно.
    ( Вандун записывает )
    Турист: Записал. Как трудно запомнить значения ваших приставок. Еще какие-нибудь приставки с глаголом “писать” вы употребляете? Догадываюсь, их не меньше десятка.
    Гид: Сейчас подсчитаем. Мы говорим “переписать”, то есть написать еще раз, сделать копию какого-нибудь текста. “списать”—значит написать, копируя какой-нибудь текст. “Описать” –рассказать о чем-то в письменной или устной форме, например, описать человека, его внешность, характер. “Надписать”—написать сверху или на внешней стороне чего-нибудь, например, адрес на посылке. Еще говорим “вписать, дописать, приписать...”
    Турист: Ольга, довольно. Постараюсь запомнить хотя бы те значения, которые вы назвали. Ольга, Вы случайно не знаете, какое здесь напряжение? А то у меня электрическая бритва.
    Гид: 220 вольт.
    Турист: Спасибо! Как в Китае. Еще я хотел бы, чтобы меня завтра разбудили пораньше.
    Гид: В котором часу?
    Турист: В 7 часов.
    Гид: Хорошо. Не беспокойтесь. Если Вам нужно что-то постирать или погладить, скажите горничной с вечера. А где Вы будете ужинать?
    Турист: Наверное, спущусь в ресторан. Он на 1-ом этаже?
    Гид: Да, на 1-ом . Вы можете заказать ужин и в номер, если очень устали. Ну, желаю Вам хорошо отдохнуть. Я буду у Вас завтра утром. Мы сходим на экскурсию в Кремль, а вечером – в театр.
    Турист: Замечательно! Спасибо Вам большое.
    詞語注釋:
    l кнпка—按鈕 l горничная—打掃房間的女清潔工
    l официант—餐廳服務(wù)員 l носильщик—搬運工人
    l приставка—動詞的前綴 l глагол—動詞
    l электрическая бритва—電動剃須刀 l набрать цифру 8—撥電話號碼8
    l Кстати, запишите мой домашний телефон—這里的кстати是插入語,употребляется как дополнение к только что сказанному,意思是對剛剛說過話的一種補充,可理解為“順便說一下”。
    l Если вам нужно что-то постирать или погладить—有什么需要洗的和熨燙的,在這里指衣服。