道歉(お詫び)、謝絕常用表達(dá)
力不能及,實(shí)難承諾。不周之處,尚請(qǐng)見諒。
——力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ點(diǎn)どうかご寛恕下さい。
這不是我能夠解決的問(wèn)題。
——本件は私の解決可能な問(wèn)題ではございません。
并非我不答應(yīng),實(shí)在無(wú)能為力。
——なにも私が承知しないという訳ではなく,本當(dāng)にその力なしということであります。
所托之事,礙難辦理。
——ご依頼の件,何ともいたしかねます。
限于我的情況,確實(shí)不能答應(yīng)您的要求。
——私のおかれた立場(chǎng)から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。
因身體不適,不能應(yīng)邀出席。非常抱歉。
——実は體の調(diào)子が悪いため,お招きには応じられません,誠(chéng)に申し訳ありません。
此次日程已經(jīng)決定,不能更改。
——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には參りません。
請(qǐng)?jiān)徫业氖Ъs。
——お約束を違えました點(diǎn)どうぞお許し下さい。
謹(jǐn)向您賠禮道歉。
——謹(jǐn)んで貴殿に対しお詫び申し上げます。
因事務(wù)忙亂未能提前和您聯(lián)系。
——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡(luò)出來(lái)ませんでした。
未能及時(shí)給您回信。
——タイムリーなご返事を差し上げることが出來(lái)ず……
特地寫這封信想您道歉。
——特に本狀にて貴殿にお詫び申し上げます。
請(qǐng)求諒解常用表達(dá)
來(lái)函已收到數(shù)日,遲復(fù)希諒。
——貴簡(jiǎn)拝承以來(lái)すでに數(shù)日経過(guò)しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。
不周之處,尚請(qǐng)鑒諒。
——行き屆かぬ點(diǎn),お許し下さいますよう。
招待欠周,甚為抱歉。
——おもてなしが不調(diào)法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。
實(shí)在無(wú)法滿足要求,深表歉意(遺憾)。
——ご要望に添うことなんとも葉いません,誠(chéng)に申し訳ありません(遺憾に存じんます)。
若上述意見欠妥,尚希多多原諒(包涵)。
——お?dú)荬苏伽丹厅c(diǎn)ございましたら何卒お許し下さいますよう(ご寛容下さいますよう)。
日語(yǔ)知識(shí)點(diǎn):清音、濁音、半濁音、撥音,它們就是假名,再加上漢字,就構(gòu)成了日文。而漢字的讀音也是假名的讀音組成的。比如日語(yǔ)中漢字“愛”,它的發(fā)音就是“あい”,用羅馬字表示就是“a i”,連起來(lái)讀就是中文漢字“愛”的音了。(當(dāng)然這個(gè)是巧合了,中日漢字的發(fā)音大多是不同的。)而如果你不寫日語(yǔ)中的漢字“愛”,而寫假名“あい”,別人也知道這是“愛”字??梢?,假名除了本身可以構(gòu)成日語(yǔ)成分外,對(duì)于日語(yǔ)中的漢字,它不僅能表其音,還能表其義。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《實(shí)用日語(yǔ)口語(yǔ):日語(yǔ)中道歉(お詫び)、謝絕、請(qǐng)求諒解常用表達(dá)》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。

