俄語聽說輔導(dǎo):第七講(二)

字號:

06月09日 俄羅斯學(xué)習(xí)網(wǎng)將為各位學(xué)生提供最全面的俄語學(xué)習(xí)資料,有任何問題可以在liuxue86.com網(wǎng)站下放反饋給我們。謝謝您的支持!
    為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學(xué)習(xí)的重點資料和學(xué)習(xí)方法,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
    Экскурсия по Москве (游覽莫斯科)(二)
    Гид: Ну что же, продолжим нашу экскурсию по Москве. Теперь мы свернем направо, на Садовое кольцо.
    Турист: Интересно, почему эта улица называется Садовое кольцо? Садов что-то невидно.
    Гид: Название это историческое. Когда-то здесь проходила линия укрепления вокруг Москвы. Позднее образовалась широкая улица с садами. Сады, как вы видите, не сохранились, а название осталось. А теперь сворачиваем на Комсомольский проспект. Это сравнительно новая улица. А вот и МГУ, видите, впереди?
    Турист: Что значит МГУ?
    Гид: Московский государственный университет.
    Турист: Это кажется , новое здание МГУ?
    Гид: Да, оно построено в 1953 году. Тогда ряд факультетов переехал в новое здание на Воробьевых горах. Если вы не возражаете, давайте выйдем из машины.
    Турист: Хорошо! Какой чудесный вид! Это ведь Москва-река внизу, не правда ли?
    Гид: Да. Смотрите , впереди стадион –это Лужники. Еще дальше виден Кремль.
    Турист: Если вам нетрудно, сфотографируйте меня на фоне университета.
    Гид: С удовольствием вас здесь сниму. Замечательный будет снимок.
    Турист: Почему сниму и снимок?
    Гид: Глагол снять мы употребляем так же часто, как фотографировать. Смысл один и тот же. А снимок—это то же, что и фото.
    Турист: Вот в чем дело. Тогда снимите меня теперь на фоне стадиона.
    Гид: Думаю, что стадион получится очень мелко. Но все-таки попробую. Улыбайтесь! Готово!
    詞語注釋:
    l линия укрепления—意思是сооружения, защищавшие города от врагов—防御工事。 l Садовое кольцо—花園環(huán)形路
    l на фоне университета(стадиона)—以…為背景。以大學(xué)、體育場為背景。